close_ad

花江ちゃんさんの おぼえた日記 - 2017年11月22日(水)

花江ちゃん

花江ちゃん

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

0 / 100

目標設定 ファイト!
29 30 31
1 2
3
4
5
6
7
8 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30 1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2017年11月22日(水)のおぼえた日記

2017年十一月二十二日星期三
Temariさん
这个日本酒越喝越喜欢喝。(OK)
この日本酒は飲めば飲むほど好きになります。
Hakobe-nonkiさん
这首歌儿越唱越喜欢唱。(OK)
この歌は歌えば歌うほど好きになります。
………………………
Temariさん(11/7)
この写真はギョリュウバイ(御柳梅)です。
桃色の花が美しく、ニュージーランドとオーストラリア南東部原産です。
原生地では蜂蜜の蜜源としても好まれ、蜂蜜はマヌカハニーと呼ばれている。

这张照片是御柳梅。
粉红色的花很美丽,是新西兰和澳大利亚南东地方的原产。
在原生地被作为蜂蜜的蜜源喜欢,蜂蜜叫Manuka honey。

这张照片是御柳梅。(OK)
粉红色的花很美丽,是新西兰和澳大利亚东南地方的原产。
在原生地是蜜蜂喜欢的蜜源,蜂蜜叫Manuka honey。

☆中国では「南東部原産」は「南东地方的原产」でなく、日本の表現と違う「东南地方的原产」の表現になるそうです。
………………………
Hakobe-nonkiさん(10/17)
日本人叫这种花儿“杜鹃”, (OK)
日本人はこの花を「ホトトギス(杜鵑)」と呼ぶ。

“杜鹃”的名字由来花儿上的斑点好像鸟的“杜鹃”胸上的花纹一样。
→“杜鹃”的名字由来是花儿上的斑点好像鸟的“杜鹃”胸上的花纹一样。
☆「是」を使うといいそうです。
「ホトトギス」の名前は、花の上の斑点が鳥の「ホトトギス」の胸の上の模様みたいだということに由来する。

汉语的名字我看不到、为什么?(OK)
中国語の名前は見つけられなかった。なぜだろう?

估计“杜鹃”分布日本、朝鲜半岛和台湾,可是不分布中国。
→估计“杜鹃”分布日本、朝鲜半岛和台湾,可是没有分布中国。
☆「不分布中国」は「没有分布中国」の表現になるそうです。
おそらく「ホトトギス」は日本・朝鮮半島・台湾に分布するが、中国には分布していないからだろう。
………………………
3.用“越……,越……”把下列词语组成句子。
②天气,冷,感冒

天气越冷,越感冒的人越多。
(天気が寒くなればなるほど、風邪を引く人が多くなります。)

☆「越……,越……」を使って文を作る練習です。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
hakobe-nonki さん
0人
役に立った

添削ありがとうございました。「由来」「分布}を動詞として使ったつもりでしたが、名詞とする方がいいのですね。辞書だけではなかなか分からないので、教えて頂けるのはありがたいです。
天气越冷,火锅越好吃。(天気が)寒くなればなるほど、鍋料理が美味しくなる。
2017年11月23日 13時47分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記