Japanglophilia
Fresh Discoveries in Japan 日本での新たな発見(5)
Colin Joyce
Certain things seem to turn up a lot at second-hand shops and flea markets. Ainu carvings of a man and a woman are among these. I guess that people go to Hokkaido on holiday and buy them because they are amazed ( as I was ) at the powerful impression the figures make. Then, however, people find they require a bit of space to display properly--space that many people in Tokyo apartments don't have. So they end up selling them. I got a very large pair and put them in my dining room. Visitors think they are carvings of a king and queen, rather than a man and woman, because they have such a powerful aura.
*flea markets 蚤の市
*turn up 見つけ出す、発見する
掘り出し物が、中古品店や蚤の市でかなり見つかるらしい。その中に、男と女のアイヌの彫像がある。ひとは休暇で北海道に行って、像の強烈な印象に(僕のように)驚き、それらを買うのだと思う。それから、ただ彫像には、ちゃんと飾るちょっとしたスペースが必要であることに気づく、東京のアパートには無いスペースだ。それで結局は、像を売ってしまう。僕はたいへん大きなペアの彫像を手に入れ、ダイニングに置いている。来客はその像を男と女というよりは、王と王女だと思う。というのは、この像にはそのような力強いオーラがあるからだ。(つづく)
[ラジ英2016.1]
〇基礎3 CAN-DO アーカイブス
★自分や相手、家族や友達などについて話せる
・ロボコーパスです。父が作りました。日本語から英語への翻訳を助けます。
・シカゴに帰った時、友達に自慢できます。
・ダグ、こちらはユキチ、クラスメイトです。
・This is RoboCorpus. My father made him.
He helps with translation from Japanese to English .
・I can impress my friends when I go back to Chicago.
・Doug, this is Yukich, my classmate.
★人やものの外観や特徴について話せる。
・そばはソバ粉から作ります。
・そのスープは少し辛い。
・ここは新オリンピックスタジアムが造られる場所です。
・それは、四角くて二つ折りです。
・それは青地で白いストライプがあります。
・片側にライオンのロゴがあります。
・お好み焼きってどんなの?
・辛味のパンケーキのようなものです。
・向こうにあるピンク色のものはなんですか?
・ピンクのものは紅ショウガか漬物です。酸っぱく、辛いです。
・Soba is made from buckwheat.
・This soup flavor is a little bitter.
・This is the place in which the new Olympic Stadium will be built.
・It’s square-shaped and folds in half.
・It’s blue with white stripes.
・There is a lion logo on one side.
・What is okonomiyaki ?
・It’s like a savory pancake.
・What are those pink things over there?
・The pink is beni-shoga, or pickled ginger. It’s sour and spicy.
コメントありがとうございました。
チョットひっかかってたところです。