おぼえた日記

2017年9月11日(月)

病み中・・・|д゚)



de の基本的な意味


前置詞 de は、
  「~の」という所有(英語の of )
  「~から」という出発点(英語の from )
の両方の意味があります。
最初のうちは、どちらの意味なのか、区別して考える必要があります。

 1. 所有「~の」
##l'histoire de la France
フランスの歴史
学校の教科として意識される場合は、フランスの前を無冠詞にして l'histoire de France とします。ただし、フランス以外の国の歴史の場合は、必ず国名に定冠詞をつけます(これについては例えば『プログレッシブ仏和辞典』の histoire の項目に記載されています)。
##l'histoire du Japon
日本の歴史
「du」は de と le の縮約形。



 2. 出発点「~から」


venir de ~ 「~から来る」の後ろに女性名詞の国がくる場合は、国名は無冠詞にします。男性名詞の国の場合は定冠詞をつけます。
##Elle vient de France.
彼女はフランスから来る。
「vient」は venir(来る)の現在(3人称単数)。
##Je viens du Japon.
私は日本から来ました。
「viens」は venir(来る)の現在(1人称単数)。
現在形は近い過去も表すことができるので、文脈によっては「~から来ました」という意味になります。

お忙しかったですもんね。お大事に~!
2017年9月12日 8時43分
chie さん
まりやさん、体調大丈夫ですか?
お大事にしてくださいね。
2017年9月11日 18時18分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

まりあさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

まりあさんの
カレンダー

まりあさんの
マイページ

???