今から塾の自習室行ってきますーー(´・д・`)ヤダナ
はぁー、テスト週間早く終わんないかなーー。
そしたら遊びまくれるのにぃぃぃー!
形容詞・副詞の比較級
英語のように、語尾を -er, -est と変化させて比較級にする方法はありません。
どの形容詞も副詞も、英語の more と less に相当する plus と moins をつけて比較級にします。
「~よりも」(英語の than)は「que」を使います。これは「比較の que 」と呼ばれます。
フランス語 英語
1 優等比較 plus 形・副 que ~ more 形・副 than ~
2 劣等比較 moins 形・副 que ~ less 形・副 than ~
3 同等比較 肯定 aussi 形・副 que ~ as 形・副 as ~
4 否定 (ne... pas) aussi / si 形・副 que ~ (not) as / so 形・副 as ~
1 Paul est plus grand que Pierre. (ポールはピエールよりも背が高い)
「est」は être の現在(3人称単数)。「grand」は形容詞で、「大きな、偉大な」という意味もありますが、ここでは「背が高い」という意味です。
この文は、裏返せば、次のように言っても同じです。
2 Pierre est moins grand que Paul. (ピエールはポールよりも背が低い)
「moins」は英語の less と同じです。辞書には「より少なく...だ」と書いてありますが、直訳すると「ピエールはポールよりも、より少なく背が高い」となり、わかりにくくなります。
これは「劣等比較」と呼ばれるもので、要するに否定を含んだ比較の表現であり、
moins = ne pas plus (英語 less = not more)
ということができます。
つまり、この文は次のように言い換え可能です。
Pierre n’est pas plus grand que Paul. (ピエールはポールよりも背が高くない)
このように、動詞を ne と pas で挟むと、否定文になります。
以上 3 つの文は、だいたい同じ意味になります。
3 Il est aussi grand que moi. (彼は私と同じくらい背が高い)
「moi」は人称代名詞の強勢形で「私」。
比較の que の後ろでは、代名詞は必ず強勢形になります。
4 Elle n’est pas aussi grande que moi. (彼女は私と同じほど背が高くない)
形容詞 grand は、主語である Elle (彼女)が女性単数なので e がついています。
形容詞は、「属詞的用法」の場合は主語に合わせて性数の一致をするからです。
この文は、次のように言うこともできます。
Elle n’est pas si grande que moi. (彼女は私と同じほど背が高くない)