おぼえた日記

2017年9月28日(木)

今日はなぜか5時間下校でした!
しかも昨日は学院大学に爆破予告が来たとかで学習会がなしになって・・・。(結局爆破されませんでしたが)
家での勉強時間が、膨大。


名詞の比較級


名詞の比較級の場合は、名詞の前に de がつきます。
この de は、beaucoup de ~ (多くの~)というときの de に似た感覚です。


フランス語 日本語
1 優等比較 plus de 名詞 que ~ ~よりも多い〔名詞〕
2 劣等比較 moins de 名詞 que ~ ~よりも少ない〔名詞〕
3 同等比較 肯定 autant de 名詞 que ~ ~と同じだけの〔名詞〕
4 否定 (ne... pas)
autant / tant de 名詞 que ~ ~と同じほどの〔名詞〕
(は... ない)





1  Paul a plus de livres que Pierre.
    (ポールはピエールよりも多くの本を持っている)


「a」は他動詞 avoir (持つ)の現在(3人称単数)。
「livres」は男性名詞 livre (本)に複数形の s がついた形です。
この文は、裏返せば、次のように言っても同じです。


2  Pierre a moins de livres que Paul.
    (ピエールはポールよりも少ない本を持っている)


要するに「ピエールのほうがポールよりも持っている本の数が少ない」ということです。
さきほどと同様、


  moins = ne pas plus


なので、この文は次のように言い換え可能です。


  Pierre n’a pas plus de livres que Paul.
    (ピエールはポールよりも多くの本を持っていない)


以上 3 つの文は、だいたい同じ意味になります。


3  J'ai autant de livres que lui.
    (私は彼と同じだけの本を持っている)


「lui」は人称代名詞の強勢形で「彼」。
比較の que の後ろでは、代名詞は必ず強勢形になります。


4  Je n’ai pas autant de livres que toi.
    (私は君と同じほど本は持っていない)


「ai」は他動詞 avoir (持つ)の現在(1人称単数)。
「toi」は人称代名詞の強勢形で「君」。
この「同等比較の否定」の場合は autant の代わりに tant を使って次のように言うこともできます。


  Je n’ai pas tant de livres que toi.
    (私は君と同じほど本は持っていない)


「tant de ~」は「それほど多くの~」という意味で、英語の such に相当します。

なおっち さん
「爆破予告」なんて怖いですね。
2017年9月29日 8時51分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

まりあさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

まりあさんの
カレンダー

まりあさんの
マイページ

???