close_ad

ぴのみさんの おぼえた日記 - 2024年11月13日(水)

ぴのみ

ぴのみ

[ おぼえたフレーズ累計 ]

4507フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

43 / 50

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 23
24 25 26 27 28 29 30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Most people have dinner with their families for Christmas.

おぼえた日記

2024年11月13日(水)のおぼえた日記

◇ラジオ英会話 2024.11.6&13 L143 時表現の役割③:「提案・要求」などの内容を表す節

★「提案・要求」に後続する節では動詞原形
I recommend that you eat at their sushi bar.
I suggest you stay at the Hotel New Onishi.
I propose / insist that we take a break.
It’s important [essential] that he be on time.

ジーニー、いい知らせがあるよ。
Jeannie, I have some good news.

それは何ですか、スタイン博士?
What is it, Dr. Stein?

東京で開催されるロボット工学の国際会議に出席することになったんだ。
I am going to attend an international robotics conference in Tokyo.

それはすばらしいと思います、スタイン博士。
That sounds wonderful, Dr. Stein.
☆説明型オーバーラッピング 知覚を表す動詞でよく使われる

東京は楽しい気分にさせてくれる都市ですから。
Tokyo is a fun city.

ホテル・ニューオーニシに泊まってはいかがでしょう。
I suggest you stay at the Hotel New Onishi.

それはいいホテルなのかい?
Is that a nice hotel?

ええ、とっても。
ホテルの中にあるすし屋で食事をすることをおすすめします。
Yes, very nice.
I recommend that you eat at their sushi bar.

ジーニー、君はどうしてそんなに詳しいのかね?
How do you know so much, Jeannie?

お忘れですか?
Don’t you remember?
☆否定疑問文 意外・心外・同意を求める気持ちが感じられる疑問文

フランキーと私は去年、日本に行ったのですよ。
Frankie and I visited Japan last year.

ああ、そうだね。
Oh, that’s right.

◎Target Forms

私は、あなたが彼らの寿司屋で食事することをおすすめします。
I recommend that you eat at their sushi bar.

ホテル・ニュウーオーニシに泊まってはどうでしょう。
I suggest you stay at the Hotel New Onishi.

私は、私たちが休憩を取ることを提案/要求します。
I propose / insist that we take a break.

彼が時間通り来ることが大切です。
It’s important [essential] that he be on time.
☆まだ実現していないため動詞原形

◎Grammer in Action

私は、あなたが平日に行くことをおすすめします。
ヒロトランドは週末たいへん混み合います。

I recommend that you go on a weekday.
Hiroto Land gets very crowded on weekends.

私たちは日陰に駐車すべきではありませんか。
今日はとても暑くなります。
I suggest we should park in the shade.
It’s going to be very hot today.

あなたの進捗状況について、私が最新情報を提供してもらうことが重要です。
私は、こうしたことの経過を追わなければならないのです。
It’s important that I be updated on your progress.
I have to keep track of these things.



◇Camille とYûkiのふだん使いのフランス語 mercredi 13 novembre
Leçon 15 Kyoto est plus célèbre que Nara, non?
京都は奈良より有名なんじゃないの?

◎今日のDialogue
Toi, tu aimes quelles villes au Japon?
Près de Tokyo, j'aime beaucoup Kamakura.
Et j'aime bien Kyoto, mais je préfère Nara.
Ah bon, pourquoi ? Kyoto est plus célèbre que Nara, non ?
Je pense que Nara est plus calme et moins touristique.

日本でどの街が好きなの?
東京の近くでは鎌倉がすごく好きだな。
それに、京都もいいけど、私は奈良のほうが好きだな。
あ、そう、なんで? 京都は奈良より有名なんじゃないの?
奈良のほうが静かで、より観光地化されていないと思うんだ。

◎Au rythme du français!

Et j'aime bien Kyoto, mais je préfère Nara.
→ et j'aime bien Kyo to / mais je pré fère Na ra
接続詞 mais の前後で意味的にまとまっているので、そこで分けて見ていく
接続詞et を単独で1拍で発音し、j'aime も bien も1拍。
前半最後の母音Kyoto の [o] を、気持ち長めに、上昇気味に発音。mais で普通の高さに戻って、そのあとは平坦に続ける。
★発音しやすくするために不規則な活用をする er 動詞 : preferer
préférer は er 動詞だが、nous vous のとき以外、fのあとのeについたアクサンの向きが、不定詞とは逆になる。
je préfère =er動詞の活用語尾の語末のeは読まない。
→ 最後は子音 [r]で終わるので、その直前が口を横に広げる狭いé [e]では発音しにくい。そこで口を開いて発音する広い [e]の音を出すようにアクサンの向きを変えて (préfère)、口を開いてから閉じるようにして、発音しやすくしている。
préférer のように、発音のために例外的な活用をするer 動詞は、不定詞のつづりの最後が e+子音字+erで終わっているものになる。acheter、se lever など

◎文法・表現の鍵
Kyoto est Kyoto est plus célèbre que Nara,non ?

◎基本の比較級 *que 以下に比べる対象を置く
優等比較級 plus/劣等比較級 moins /同等比較級 aussi+形容詞/副詞+que...
que 以下に人称代名詞を置く場合は、強勢形
Tokyo est plus célèbre que Kyoto. 東京は京都より有名だ。
Kamakura est moins calme que Nara. 鎌倉は、奈良ほど静かではない。 Kamakura est aussi touristique que Kyoto. 鎌倉は京都と同じぐらい観光地化されている。

副詞の比較級
Il parle vite. 彼ははやく話す。
Il parle plus vite que toi. 彼は君よりはやく話す。
形容詞 bon「よい、おいしい」と副詞 bien「上手に」については、plusを使わずに特別な優等比較級を使う。meilleur mieux

◎C'est à vous!
比較の文にする
①Cette voiture est belle.
この車はユウキの車 (la voiture de Yûki) より美しい。
→Cette voiture est plus belle que la voiture de Yûki.
②Elle est jeune. 彼女は私より若い。
→Elle est plus jeune que moi.
③Camille est gentilleカミーユはユウキと同じぐらい親切だ。
* gentille 「親切だ」 gentil の女性形
→Camille est aussi gentille que Yûki.
④Matthieu mange vite. マチュウはユウキほどはやく食べない。
→Matthieu mange moins vite que Yûki

◎Et en France, on fait comment ?で、フランスでは、どうしてるの?
フランス人から見た観光地日本について
Q. ほかのアジアの国と比べて、日本はフランス人の旅行先として人気があるのでしょうか。
Le Japon n'est pas la destination la plus prisée des Français en Asie : ils sont plus nombreux à partir en Thaïlande ou en Inde. Et pourtant, il y a beaucoup de Français qui apprécient le fameux mélange de « tradition et modernité » au Japon. Alors ils veulent découvrir à la fois les grandes villes, les temples, et la fois les la nature.
フランス人にとって、日本はアジアで最も人気のある旅先だとはいえないでしょう。タイやインドに出かける人のほうが大勢います。とはいえ、日本独特の「伝統と現代性(モデルニテ)」の融合をおもしろいと評価しているフランス人はたくさんいます。 ですから、彼らは同時に大都市と寺院や自然を発見したいと思うんです。

Les endroits qu'on considère incontournables sont Tokyo et Osaka, pour le Japon urbain, Hakone pour les onsens, Nikko et Kyoto pour le Japon traditionnel, et Hiroshima, pour l'histoire. Ces dernières années, dormir au Mont Kôya ou faire le pèlerinage de Shikoku sont aussi des expériences très recherchées des touristes français.
外せない場所とされているのは、都会的な日本なら東京と大阪、温泉なら箱根、伝統的な日本なら日光や京都、そして歴史であれば広島といったところです。
ここ数年は、高野山に宿泊したり四国を巡礼したりするというのも、フランス人観光客にはとても人気のある旅行体験になっています。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
日本でも外国人がフランス語で会話しているのを偶に聞きますが、まだまだ少数派なのですね。
2024年11月13日 22時9分
ひな雪 さん
0人
役に立った

昨年の熊野古道も、一昨日行った箱根旧街道も外国の方がかなり歩いていました。旅先の自然と歴史を感じるのに、日本の巡礼地や街道歩きを選んでくださったのはとても嬉しいです。
2024年11月13日 19時53分
pretty naoko さん
0人
役に立った

私たちのウォーキングの会では年末に鎌倉を訪れて、1年を締めくくろうとなりました。
雨のためになかなか思うように活動できなかった月もありましたが、11月は無事に再開できました。
鎌倉は自然と歴史的なものが上手にミックスし、魅力的な街です。
マンガの聖地も多く人気を集めているようです。
2024年11月13日 17時14分
ミヤマタカネ さん
0人
役に立った

京都嵯峨野地区それも奥の方で日本人も訪れる人は少ないのですが(ガイドブックにも掲載されてない)、ここには様々な表情をした羅漢さんが数多く静かに佇んでいて、今は外国から訪れる方に人気の場所となりました。
嵐山の喧騒と対照的で静かな紅葉を楽しめる地でしたが。。。様変わりに。。
2024年11月13日 9時58分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記