保国寺古建筑博物馆。江南现存的最古老的建筑遗迹。据说对日本的寺院建筑也有影响,与日本的研究设施等交流也很频繁。
全国中小学生研学实践教育基地,正好小学生们制作了建筑物的模型。
古建筑[gǔ jiàn zhù] 古建築 historic building
现存[xiàn cún] 現存する extant; in stock; existing
遗迹[yí jì] 遺跡 historical remains; relic; vestigium; token
频繁 [pín fán] 頻繁である frequently; often;
实践 [shí jiàn] 実践する practice; put into practice; carry out; reduce to practice;
模型 [mó xíng] 模型 model; pattern; mould; model set;
Baoguo Temple Museum of ancient architecture. The oldest existing architectural relics in the south of the Yangtze River. It is said that it also has an impact on Japanese architecture, and exchanges with Japanese research facilities are frequent.
It is the national primary school research and practice education base. When we were looking around the facilities elementary students have been making models of ancient buildings.
保国寺古建築博物館。江南に現存する最古の建築遺構で、日本の寺院建築にも影響を与えたといわれていて、日本の研究施設などとも盛んに交流が行われているそうです。全国中小学生研学実践教育基地、ということで、ちょうど小学生たちが建物の模型を作っていました。
古いお寺の建物などを見ると、日本のにそっくり!と思ってしまいますが、オリジナルはほぼ中国なので、正確には日本のがそっくり(^^;)。まあ大陸のものはほとんど再建したものなので、中国の各時代の建築物などが日本に保存されている、という感じでしょうか。
こちらで説明してくれた方は「同じルーツを持つ」と紹介してくださっていましたが。
by百度百科
宁波市保国寺古建筑博物馆:
宁波市保国寺古建筑博物馆是第一批全国重点文物保护单位。馆内的古建筑群以其精湛绝伦的建筑工艺而令人叹为观止,现存大殿重建于北宋大中祥符六年(公元1013),是长江以南 现存最古老、保存最完整的木构建筑,其结构独特,气势恢宏,堪称中国建筑文化奇葩,具有很高的历史、艺术和科学价值。
2018年10月,被评为全国中小学生研学实践教育基地。
批 [pī] [量]まとまった数量の物品などを数える batch; lot; group;
精湛 [jīng zhàn] 巧みで完璧である consummate; exquisite;
绝伦 [jué lún] 並外れている unsurpassed; unequalled; peerless; matchless;
叹为观止[tàn wéi guān zhǐ] 最高のものを見たと感嘆する acclaim sth. as the acme of perfection; be lost in wonder; hold to be the limit; Nothing could be better!
气势 [qì shì] 気勢、勢い momentum; imposing manner;
恢宏 [huī hónɡ] 大きい、広い extensive; 〈书〉broad; magnanimous; enhance;
堪称 [kān chēnɡ] ~と称するに足る can be rated as;
奇葩 [qí pā] きれいで珍しい花 〈书〉exotic flowers;
寧波市保国寺古建築博物館:
寧波市保国寺古建築博物館は初めての全国重点文化財保護機構です。館内の古建築群はその優れた建築技術で感嘆させられ、現存する大殿は北宋大中祥符六年(西暦1013)に再建され、揚子江以南の現存する最古の木造建築であり、その構造は独特で、気勢が高く、中国建築文化の奇異を称することができ、高い歴史、芸術と科学的価値を持っています。
2018年10月、全国小中学生研学実践教育基地に選ばれました。
ーーーーーーーーーー
博物馆里正好在举办“日中交流史展”。
Bówùguǎnli zhènghǎo zài jǔbàn “ Rì-Zhōng jiāoliúshǐ zhǎn” .
博物館では、ちょうど「日中交流史展」が開催されています。
“正好”+動詞句は「ちょうど~する」のように、時期や場所などの状況がちょうどぴったり合致する場合に使われる表現です。
博物馆里正好在举办“日中交流史展”。
/chinese/phrase/28437?m=1
昔は遣唐使にしても何割かはたどり着けない、というほんとに命がけで交流していたのがすごいですよね。唐の時代のドラマを見ているとちょこちょこ日本人が出てきて興味深いです。
不便でありながら、外国と密に繋がって、お互いのいいところは即取り入れようとする感覚、現代人もちょっと見習うべきかも。
それから3回ほど訪れましたが、私も定職があったので、それほどゆっくりはできなかったのですが、一番時間をかけて過ごしました。
元留学生もいるのでいつかは行ってみたいですね。
いろいろ情報ありがとうございます。