(家にTVが来た時(2))
집에 테레비가 왔을 때(2)
초등 학생 때에는 저녁에 매일 테레비를 보았다.
그때부터 어린이들을 위해서 새로운 프로그램이 잇달아 시작되었다.
家にTVが来た時(2)
小学生の時には、夕方に毎日TVを見た。
その頃から子どもたちのために、新しい番組が相次いで始まった。
“치로린 촌과 호두나무”는 처음으로 본 인형극이었다.
“뜻밖에 호리병박 섬”은 아주 재미있었다.
그리고 “부, 후, 우” 라는 돼지가 세 마리 나오는 인형극도 있었다.
「チロリン村とクルミの木」は初めて見た人形劇だった。
「ひょっこりひょうたん島」はとてもおもしろかった。
そして「ブー、フー、ウー」という、豚が三匹出てくる人形劇もあった。
“진동 새(Thunder Bird)”라는 외국제 인형극은 정교해서 놀랐다.
참,”명개 랏시”도 있었다.
“Laramie 목장”이라는 서부극은 신기하게 보았다.
「サンダーバード(Thunder Bird)」という外国製人形劇は、精巧で驚いた。
そうだ、「名犬ラッシー」もあった。
「ララミー牧場」という西部劇は、物珍しそうに見ていた。
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
「ひょっこり」まで韓国語で書こうとしたのは、ちょっと欲張りでした
でしょうか。サンダーバードは、英語のままがよかったのか・・
番組などの名前は、悩むところですね。
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
今日は黄砂がひどかったみたいですね。
でも、ベランダで作業するには、特に支障はありませんでした。
久しぶりに、気になっていた鉢などを、片付けました。
雑草の花が可愛いと、放っておいたのが大失敗でした(> <)
引き抜くのが大変で・・土も根だらけになっているし。
これからは、心を鬼にして、雑草は早めに抜きます・・
コメントありがとうございます^^
中国語は発音が難しいので、読む書くだけになりがちなのでしょうね。
少し違うとはいえ、漢字だから、覚えやすくて。
百面相ですか?中国語もやっぱり美容効果がありそうですね^^
^^
いろいろ想像するのも楽しいですよね^^
今まで家族三人で、中国語とイタリア語のテレビ講座を
続けて見ていました。(四週ぶりに見ました、ちんぷんかんぷんです)
二つ見ると疲れますね~
でも、楽しかったです-☆
チーさんと私、それほどには年が違わないのでは
ないでしょうか?
少なくとも、돌팅さんより、チーさんと近い気がします^^
はい^^ 嬉しかったですよ~☆
え?そう?・・なんて、何気なく答えながら、心では「やったぁ!」
なんて?^^
一万ウン千円のアレではなく、やっぱりハングルでいきましょうか。