close_ad

コヤンイさんの おぼえた日記 - 2011年5月2日(月)

コヤンイ

コヤンイ

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年5月2日(月)のおぼえた日記

(家にTVが来た時(2))

집에 테레비가 왔을 때(2)

초등 학생 때에는 저녁에 매일 테레비를 보았다.
그때부터 어린이들을 위해서 새로운 프로그램이 잇달아 시작되었다.

家にTVが来た時(2)

小学生の時には、夕方に毎日TVを見た。
その頃から子どもたちのために、新しい番組が相次いで始まった。

“치로린 촌과 호두나무”는 처음으로 본 인형극이었다.
“뜻밖에 호리병박 섬”은 아주 재미있었다.
그리고 “부, 후, 우” 라는 돼지가 세 마리 나오는 인형극도 있었다.

「チロリン村とクルミの木」は初めて見た人形劇だった。
「ひょっこりひょうたん島」はとてもおもしろかった。
そして「ブー、フー、ウー」という、豚が三匹出てくる人形劇もあった。

“진동 새(Thunder Bird)”라는 외국제 인형극은 정교해서 놀랐다.
참,”명개 랏시”도 있었다.
“Laramie 목장”이라는 서부극은 신기하게 보았다.

「サンダーバード(Thunder Bird)」という外国製人形劇は、精巧で驚いた。
そうだ、「名犬ラッシー」もあった。
「ララミー牧場」という西部劇は、物珍しそうに見ていた。

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

「ひょっこり」まで韓国語で書こうとしたのは、ちょっと欲張りでした
でしょうか。サンダーバードは、英語のままがよかったのか・・
番組などの名前は、悩むところですね。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

今日は黄砂がひどかったみたいですね。
でも、ベランダで作業するには、特に支障はありませんでした。
久しぶりに、気になっていた鉢などを、片付けました。
雑草の花が可愛いと、放っておいたのが大失敗でした(> <)
引き抜くのが大変で・・土も根だらけになっているし。
これからは、心を鬼にして、雑草は早めに抜きます・・

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
コヤンイ さん
0人
役に立った

おさるさん
コメントありがとうございます^^
中国語は発音が難しいので、読む書くだけになりがちなのでしょうね。
少し違うとはいえ、漢字だから、覚えやすくて。
百面相ですか?中国語もやっぱり美容効果がありそうですね^^
2011年5月3日 17時4分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コヤンイ さん
0人
役に立った

チーさん
^^
いろいろ想像するのも楽しいですよね^^
今まで家族三人で、中国語とイタリア語のテレビ講座を
続けて見ていました。(四週ぶりに見ました、ちんぷんかんぷんです)
二つ見ると疲れますね~
でも、楽しかったです-☆
2011年5月3日 0時3分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コヤンイ さん
0人
役に立った

チーさん
チーさんと私、それほどには年が違わないのでは
ないでしょうか?
少なくとも、돌팅さんより、チーさんと近い気がします^^
2011年5月2日 22時23分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
コヤンイ さん
0人
役に立った

ayuayuさん
はい^^ 嬉しかったですよ~☆
え?そう?・・なんて、何気なく答えながら、心では「やったぁ!」
なんて?^^
一万ウン千円のアレではなく、やっぱりハングルでいきましょうか。
2011年5月2日 15時19分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記