(English)
Tops
こま(その4)
In Japan, tops have long been prized as
symbols of good luck.
Because of their spinning motion, they
symbolize ‘'money circulating', ‘'being
quick-witted' or ‘'work moving along nicely'.
Sometimes, the colours of the tops are
given special significance.
This kind of top was common in Edo, the
shougun's capital. It's decorated with five colours, each of which has a specific meaning. Red symbolizes health. Black is
for strength. Yellow is for wealth. Green is
for a good harvest. And purple is for nobility.
Spinning tops also gave rise to a form of
entertainment known as kyoku-goma.
These virtuoso top-spinning performances
never fail to delight audiences.
Tops… In Japan, they're more than just
playthings for children; they're an enduring
form of entertainment for young and old alike.
---------------------
日本のこまは縁起の良いものとしても珍重されてきた。
回る姿から「お金が回る」「頭の回転が良くなる」
「仕事がうまくまわる」などの意味が込められている。
こまの色に特別な意味を持たせることもある。
こちらは江戸の町で広まったこま。伝統的な5つの色が
使われており、それぞれに意味がある。赤は健康、黒は
力、黄色は富、緑は豊作、そして、紫は高貴なものの色。
また、曲独楽と呼ばれる演芸も生まれた。こまを使った
絶妙の名人芸が人々の目を釘付けにする。
こまは子どもが遊ぶ玩具というだけでなく、老若男女が
楽しめるものとして根付いてきたのだ。
(完)
-------
(↑過去のテレビ講座から)
Trad Japan
「トラッド ジャパン」
番組での英語と日本語は直訳ではなく、
それぞれの言語で一番ふさわしい
表現になっている。
互いのニュアンスの違いも楽しさのひとつ。
前回の英語投稿
→ 2024.2.5 (月)
Tops
こま(その3)
/mypage_118589/diary/2024-02/05.html?m=1
--------------
2月6日 火曜日
Tuesday, February 6th
Dienstag, 6. Februar
mardi 6 février
martes 6 de febrero
martedì 6 febbraio
2月6号 星期二
2월6일 화요일
вторник 6 февраль
English
Deutsch/German
français/French
Español/Spanish
Italiano/Italian
汉语/Chinese
한글/한국어/Korean
Рýсский язык/Russian
如月(きさらぎ/和風月名)
立春(りっしゅん/二十四節気)初候
東風解凍(はるかぜこおりをとく/七十二候)一
------ Rotation ------
↓ English
↓ 汉语/Chinese
↓ Deutsch/German
↓ 한글/한국어/Korean
↓ français/French
↓ Español/Spanish
↓ Italiano/Italian
↓ Рýсский язык/Russian