おぼえた日記

2024年2月13日(火)


(한글/Korean)


우렁각시
タニシのお嫁さん


(2)毎日、魔法の食卓(その1)


우렁이를 가져다 물동이에 넣은 총각은 이튿날
아침밥을 지으려고 부엌으로 들어갔습니다.

그런데 이게 웬일인가요?
부뚜막 위에 김이 모락모락 나는 쌀밥 한 그릇과
맛있는 반찬이 차려진 밥상이 있었던 겁니다.

“그거, 참 이상하네.
누가 밥을 지어 놓았을까?”


タニシを持って帰って水がめに入れた青年は、
翌日、朝ごはんを作ろうと台所に入りました。
ところが、これはどうしたことでしょう?
かまどの上に、湯気がゆらゆらと出ている
お米のごはん1杯とおいしい(おいしそうな)
おかずが並べられたお膳があったのです。

「これは本当におかしいな。
誰がごはんを炊いておいてくれたんだろう?」


(その2へつづく)

-----------
( ↑ 2016年のラジオ講座から)
「声に出して読みたい、10の物語」
イ・テムン先生
(日本語文は意訳あり)


---------------------------
前回のハングル投稿
→ 2024.1.20 (土)
우렁각시 タニシのお嫁さん
(1)縁はある日、突然(その3)
http://gogakuru.com/mypage_118589/diary/2024-01/20.html?m=1



-------------
2月13日 火曜日

Tuesday, February 13th
Dienstag, 13. Februar
mardi 13 février
martes 13 de febrero
martedì 13 febbraio
2月13号 星期二
2월13일 화요일
вторник 13 февраль

English
Deutsch/German
français/French
Español/Spanish
Italiano/Italian
汉语/Chinese
한글/한국어/Korean
Рýсский язык/Russian

如月(きさらぎ/和風月名)
立春(りっしゅん/二十四節気)次候
黄鶯睍睆(うぐいすなく/七十二候)二



------ Rotation ------
↓ 한글/한국어/Korean
↓ français/French
↓ Español/Spanish
↓ Italiano/Italian
↓ Рýсский язык/Russian
↓ English
↓ 汉语/Chinese
↓ Deutsch/German




Yuh さん
コヤンイさんへ
昔から語り継がれてきたお話ならではの、当時と現在でのニュアンスの違いがあるのかもしれませんね。コヤンイさんのコメントのおかげで、韓国語のコトバが興味深く感じられました。
2024年2月14日 5時45分
コヤンイ さん
각시
も、「お嫁さん」なのですね。
색시
は、知っていましたが、
どうも、セクシーに聞こえて、
なんとも変な感じがするんです。
私だけでしょうか。
2024年2月13日 17時56分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

Yuhさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

Yuhさんの
カレンダー

Yuhさんの
マイページ

???