close_ad

カンフーさんの おぼえた日記 - 2014年2月13日(木)

カンフー

カンフー

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 2月のおぼえたフレーズ ]

0 / 未設定

目標設定 ファイト!
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2014年2月13日(木)のおぼえた日記

Le jeudi 13 février 2014

 Rex(Le Petit Nicolas)

 ◎Papa, il ne disait pas grand-chose, il se suçait le doigt et il regardait maman.

     grand-chose:(不定代名詞)【否定形のみで】
              大したこと[もの](ではない)
     se sucer:自分の...を吸う
           se sucer les doigts:指をしゃぶる

   訳)パパは「大したことないよ」と言って、指をなめながらママを見て
     いた。

 ◎Maman n'était pas contente du tout.

   訳)ママはすごく機嫌が悪かった(全然満足していなかった)。

 ◎Elle a dit qu'elle ne voulait pas de bête chez elle et regardez-moi un peu ce que cet animal a fait de mes bégonias !

   訳)ママは言った「家に動物は入れないわ。ちょっと見て!この犬(動物)
    が私のベゴニアにしたことを!」

 ◎Rex a levé la tête et il s'est approché de maman en remuant la queue et puis il a fait le beau.

     faire le beau:(犬が)後ろ足で立つ

   訳)Rexは頭を上げて、尻尾を振りながらママに近づいた。そして後ろ足で
     立ってみせた。

 
 ◎Maman l'a regardé et puis elle s'est baisée et elle a caressé la tête de Rex et Rex lui a léché la main et on a sonné à la porte du jardin.

     se baisser:身をかがめる

   訳)ママはRexを見て身をかがめて、Rexの頭をなでた。Rexはママの手を
    なめた。そのとき、誰かが庭の扉の呼び鈴を鳴らした。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記