先週のテレビで中国語をようやく見た。小松君ダメダメでしょ(笑)。ここまで準備のない商談を加勢するのは彼のためにもよくないな。オレでも出直して来いって言っちゃうよ。
それに見ず知らずの小李ちゃんのペースで勝手に通訳就任されちゃうし。おいおいそんな重要な商談で社長が出てくるってのに、突然現われたハイカーブサングラスの女に任せちゃって大丈夫かよ。
有気音と無気音というのは激音と濃音みたいなものか?
中国語はタイピングできないからイライラする。日本風ピンインみたいなカナ中国語変換があればいいのにな。ピジンチャイニーズっていうか。中国語のアルファベットがどうにも苦手だ。英語圏におもねってるようで。
外国語の漢字と外国語の読みと両方覚えなきゃいけない。英語圏の人のほうが覚えやすい言語なんじゃないかな。漢字を知らなくてもピンインで書けば、ひらがなで書いたようなものだから通じるんじゃないか?文法も似てるようだし。もちろん漢字も読めるに越したこと無いけど。
逆に日本人は漢字で類推できるのは大きい。「不」とか「清」とかシステムが分かればわかる面もある。ただそれを入力できない...。ある意味2ヶ国語を覚えるかのような作業になる。
あらためて朝鮮や日本が漢語を離れて国語を求めた気持ちがわかるような気がする今日この頃だ。両班にはなれないな(笑)。もっとも両班はピンインじゃなく反切だっただろうけど。