close_ad

Takaさんの おぼえた日記 - 2024年11月7日(木)

Taka

Taka

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 11月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2024年11月7日(木)のおぼえた日記

たとえ嵐の夜も
消えないランプのように
孤独と愛の歌を 私は歌おう

たとえ嵐が来ようと私には歌がある
孤独と愛の歌を 私は歌おう


「私の歌」 松崎しげる より


こどくとあいどちらもいきていくうえであうとうといものだ
こどくであるからこそあいともとめこどくをけいけんしないあいはばったもんだ  
 たか

Even on a stormy night,
Like a lamp that never goes out,
I will sing a song of loneliness and love.

Even if a storm comes, I have a song.
I will sing a song of loneliness and love.


即使在風雨交加的夜晚,
就像一盞永不熄滅的燈,
我要唱一首孤獨與愛的歌。

即使暴風雨來臨,我也有一首歌。
我要唱一首孤獨與愛的歌。


Mesmo em uma noite tempestuosa,
Como uma lâmpada que nunca se apaga,
Eu cantarei uma canção de solidão e amor.

Mesmo se uma tempestade vier, eu tenho uma canção.
Eu cantarei uma canção de solidão e amor.



Anche in una notte tempestosa,
Come una lampada che non si spegne mai,
Canterò una canzone di solitudine e amore.

Anche se arriva una tempesta, ho una canzone.
Canterò una canzone di solitudine e amore.



폭풍우가 치는 밤에도
꺼지지 않는 램프처럼
외로움과 사랑의 노래를 부르겠습니다.

폭풍이 와도 노래가 있습니다.
외로움과 사랑의 노래를 부르겠습니다.



Даже в бурную ночь,
Как лампа, которая никогда не гаснет,
Я буду петь песню одиночества и любви.

Даже если нагрянет буря, у меня есть песня.
Я буду петь песню одиночества и любви.




Selbst in einer stürmischen Nacht,
Wie eine Lampe, die niemals erlischt,
Werde ich ein Lied der Einsamkeit und Liebe singen.

Selbst wenn ein Sturm kommt, habe ich ein Lied.
Ich werde ein Lied der Einsamkeit und Liebe singen.


Même par une nuit d'orage,
Comme une lampe qui ne s'éteint jamais,
Je chanterai une chanson de solitude et d'amour.

Même si une tempête arrive, j'ai une chanson.
Je chanterai une chanson de solitude et d'amour.


Incluso en una noche de tormenta,
como una lámpara que nunca se apaga,
cantaré una canción de soledad y amor.

Incluso si llega una tormenta, tengo una canción.
Cantaré una canción de soledad y amor.


🌸

正体を暴く、、、、あまり感心しないね、、、。
正体なんてそんなもんどうでもいいんでねえ、、、。探偵は勝手にやっていいけど、僕はやりたくないね、ましてや、女の人の正体を暴く、とかなんとか、、。
ばっかでねえ、、、ねってどよく、〇〇さんの出自は〇〇で、驚愕の事実!
ばっか、バッカ、あほ、間抜け、とんま、ひょっとこ、お前のかあちゃんでべそ、、、。
知る権利、とは、我々が関る権力をもって人々からどのように動かされているかを突き止め、その不正を暴き、自由と平等、独立、を勝ち取ることに意義がある、のであって、同じ立場にいる、究極的には弱い人間のプライバシーを侵害することではない。
しかし、水は高い所から低い所の落ちるのが常で、低い所から高い所にはいかないように、強い人間をたたくより、弱い人間をたたくのが手っ取り早い、楽なのである。
人の家をさらしたり、人の車をネットに乗せて、何が面白いの?
そして、そのことに対し、その会社のトップが、プロ野球選手ごときが、、、との有難いお言葉、、、、~ごとき、、、、。はあ、、、、人間には超えてはならない一線がある、上と下、の関係で、、と思っている方が数多くいるようです、ね。
昔からよく言うじゃありませんか、一寸の虫にも五分の魂、そう、命は、だれでもフィフティフィフティ、なんです、な、平等、なんです。
貧乏、お金がある時のうれしさ、たまりません、名誉、ないと何でもできますよ、人を気にしないで、地位、絶対に失う心配はありません、。
トランプが勝とうが、権力大好き党が政権を維持しようが、勝手にしてくんちょ、、。

いつものことですが取りとめのない文になりましたが、まあ、いっか、、、、。

さいなら、さいなら、さいなら、、、。





コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
Taka さん
0人
役に立った

To pretty naoko

日々の中での発見、一生懸命に生きる、、いいなあ、いいですねえ、、、それですね、まさしく人生は、、。
遠い彼方にある幸せなど求めても仕方がない、目の前にある幸せに気づくこと、そしてそれを味わう事、、ですね、、、。
ダメでも、出来なくても、一生懸命に生きる、、、いいですね、、、。

なおちゃん、、、その舌打ちした女性、ほんとうに、めんごぐねえ、ない、、だめだねえ、、、人間失格、だね、、、こまっちまうない、、、。

I think that what the woman did to you has gone away from your heart.
Don’t worry!

2024年11月8日 7時4分
pretty naoko さん
2人
役に立った

おはようございます。

いろいろな気持ちが入り混じった日記ですね。
今の世の中、勝手にしてくんちょは同じ気持ちです。
バスを降りる時でも時々若い、特に女性が舌打ちをしながら降りていきます。
邪魔なのでしょうね年寄りが。
さびしくなりますよ。でも一生懸命生きております。
そして、結構楽しいこともあります。
日々の中での発見、いいですよ。
2024年11月7日 8時0分
Taka さん
0人
役に立った

Ακόμα και σε μια θυελλώδη νύχτα,
Σαν μια λάμπα που δεν σβήνει ποτέ,
Θα τραγουδήσω ένα τραγούδι μοναξιάς και αγάπης.

Ακόμα κι αν έρθει καταιγίδα, έχω ένα τραγούδι.
Θα τραγουδήσω ένα τραγούδι μοναξιάς και αγάπης.
2024年11月7日 6時33分
Taka さん
1人
役に立った

حتى في ليلة عاصفة،
كمصباح لا ينطفئ أبدًا،
سأغني أغنية الوحدة والحب.

حتى لو جاءت عاصفة، لدي أغنية.
سأغني أغنية الوحدة والحب.
2024年11月7日 6時32分
Taka さん
1人
役に立った

אפילו בלילה סוער,
כמו מנורה שלעולם לא כבה,
אני אשיר שיר של בדידות ואהבה.

גם אם תגיע סערה, יש לי שיר.
אני אשיר שיר של בדידות ואהבה.
2024年11月7日 6時32分
Taka さん
1人
役に立った

Ngay cả trong một đêm giông bão,
Như ngọn đèn không bao giờ tắt,
Tôi sẽ hát một bài ca về sự cô đơn và tình yêu.

Ngay cả khi một cơn bão ập đến, tôi vẫn có một bài ca.
Tôi sẽ hát một bài ca về sự cô đơn và tình yêu.
2024年11月7日 6時32分
Taka さん
0人
役に立った

就算係暴風雨嘅夜晚,
好似一盞永遠唔熄嘅燈,
我會唱一首孤獨同愛嘅歌。

就算風暴嚟到,我都有首歌。
我會唱一首孤獨同愛嘅歌。
2024年11月7日 6時31分
Taka さん
0人
役に立った

即使在暴风雨的夜晚,
像一盏永不熄灭的灯,
我会唱一首孤独和爱的歌。

即使暴风雨来临,我也有一首歌。
我会唱一首孤独和爱的歌。
2024年11月7日 6時31分
Taka さん
0人
役に立った

Mesmo numa noite tempestuosa,
Como uma lâmpada que nunca se apaga,
Cantarei uma canção de solidão e de amor.

Mesmo que venha uma tempestade, tenho uma música.
Cantarei uma canção de solidão e de amor.
2024年11月7日 6時30分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記