「自分から去っていった人」に執着しないぞ。
原因は僕かもしれないし、去っていった人かもしれない。
もしかしたら、原因さえなくて、何となくかもしれないね。
人ではなく、そういう場所もたくさんある。
人間は、人にも場所、にも、物にもある。
「縁があったらまた会おう」ぐらいでいいや。
そうおもわないとやっていけませんよ たか
Don't get attached to "the woman who left you by her own will."
The cause could be you, or it could be the woman who left you.
Maybe there wasn't even a cause, it just happened to fall on your fate.
There are many places like that, not just women.
It is true of places and goods as women.
It's fine to just say, "Let's meet again if fate leads us to meet.
不要執著於「自願離開你的女人」。
原因可能是你,也可能是離開你的女人。
也許根本就沒有什麼原因,只是命運的安排而已。
類似的地方還有很多,不只是女性。
對於女性來說,地方和物品也是如此。
只要說「有緣的話,我們再見面吧」就可以了。
Não se apegue à "mulher que te deixou por vontade própria".
A causa pode ser você, ou pode ser a mulher que te deixou.
Talvez nem tenha havido uma causa, simplesmente aconteceu de cair no seu destino.
Existem muitos lugares assim, não apenas mulheres.
É verdade para lugares e bens como mulheres.
É bom apenas dizer: "Vamos nos encontrar novamente se o destino nos levar a nos encontrar."
Non affezionarti alla "donna che ti ha lasciato di sua spontanea volontà".
La causa potresti essere tu, o potrebbe essere la donna che ti ha lasciato.
Forse non c'è stata nemmeno una causa, è semplicemente capitata al tuo destino.
Ci sono molti posti così, non solo alle donne.
È vero per i luoghi e i beni delle donne.
Va bene dire semplicemente "Incontriamoci di nuovo se il destino ci porta a incontrarci".
"스스로 당신을 떠난 여자"에게 집착하지 마세요.
그 원인은 당신이거나, 당신을 떠난 여자일 수도 있습니다.
어쩌면 원인이 없었을 수도 있고, 그저 당신의 운명에 우연히 떨어졌을 수도 있습니다.
그런 곳은 여성뿐만 아니라 많습니다.
여성으로서의 장소와 상품도 마찬가지입니다.
그냥 "운명이 우리를 만나게 한다면 다시 만나자"라고 말해도 괜찮습니다.
Не привязывайтесь к «женщине, которая бросила вас по собственной воле».
Причиной можете быть вы, а может быть и женщина, которая бросила вас.
Может, и не было никакой причины, просто так выпало на вашу судьбу.
Таких мест много, не только женщин.
Это касается мест и товаров как женщин.
Вполне нормально просто сказать: «Давай встретимся снова, если судьба сведет нас к встрече».
Hängen Sie nicht an "der Frau, die Sie aus eigenem Willen verlassen hat“.
Der Grund dafür könnten Sie selbst sein oder die Frau, die Sie verlassen hat.
Vielleicht gab es nicht einmal einen Grund, es ist einfach Ihrem Schicksal zugefallen.
Es gibt viele Orte wie diesen, nicht nur Frauen.
Das gilt für Orte und Dinge wie Frauen.
Es ist in Ordnung, einfach zu sagen: „Lass uns wiedersehen, wenn das Schicksal uns dazu führt.“
Ne vous attachez pas à « la femme qui vous a quitté de son plein gré ».
La cause pourrait être vous, ou bien la femme qui vous a quitté.
Il n'y a peut-être même pas de cause, c'est juste tombé sur votre destin.
Il y a beaucoup d'endroits comme ça, pas seulement pour les femmes.
C'est vrai pour les lieux et les biens comme pour les femmes.
Il est tout à fait normal de dire : « Retrouvons-nous si le destin nous y conduit. »
"No te encariñes con “la mujer que te dejó por voluntad propia”.
La causa podrías ser tú, o podría ser la mujer que te dejó.
Tal vez ni siquiera haya una causa, simplemente recayó en tu destino.
Hay muchos lugares así, no solo mujeres.
Es cierto tanto para los lugares como para los bienes de las mujeres.
Está bien decir simplemente: “Volvamos a encontrarnos si el destino nos lleva a encontrarnos”.
🌸
どうして俺を捨てた?
あほな男の言い分だ!
いったい何があったのだ?
うすらバカの男の言い分だ!
もう一度戻ってきてくれ?
どうしようもないバカったれの男の言い分だ!
そりゃあ、身も心もたかのものよ、あなたでなければ生きてゆけない、あなたが好き愛している、などと言われれば雲にものる気分にはなる、が、それはそれだ、、、。
今更、何を言っても始まるわけではない、覆水盆に返らず、だ。
恨むだろ、悔しいだろう、怒るだろう、まあ、いいんでねえ、それもまた一興、だ。
人間だもの仕方がない、が、女がすべてだが、女がすべてとは限らない、と、まあ、哲学的な言葉の一つも出てくる。
しかし、思い出という熱きものも残してくれたのだ、感謝感謝、だ、それに、まあ、世の中、至どころに青山あり、至どころに女あり、だ、、そのうちまた自分を魅了するような女が出てくれさ、多分、、、。
それまで自分を磨いて行こう、張り切っていこう、負け惜しみで行こう、空元気で行こう。
そう、そう思って生きてきたよなあ~。
まあ、兎にも角にもエネルギーがわいてくる不思議な存在だよなあ~、、、男にとって女って。
まあ、変な女、もたくさんいるけどね、変な男、もたくさんいるように。
叩かれた女をたたくのはぼくのやり方ではない、けど、おねがい女性、には笑っちゃうね。
まあ、それに懲りてそんなことをする女性がこれ以上増えないで、謙虚になってもらえたら幸い、だね。地位とか名誉、お金を追い求めるのではなく、心を美しく飾る女になってもらいたいね。
「めんごぐねえ」女はこれ以上見たくはない、「めんごい女」をみたいんだよ。
目の保養と、心の保養に、ね。味わいたい、とは言いませんから、、、。
出会いと別れ、、、別れの辛さは出会いの喜びが癒してくれる、それしかない、です。
秋です、、、人恋しい季節です。
僕の場合は適当に何かを書いていると満足します、いや、かける相手、話し合える相手がいることに感謝、感謝、です。
Thank you very much for giving me a chance to talk.
I am in the hospital now because I have something bad with my breast.
I hope that it is just a slight cold.
「去る者は追わず」「会うは別れの始めなり」は好きな言葉です。
そうやって出会い、そして別れてきました。
その時々の縁を大切にしながら。
寂しくもありますが、その時を楽しんだという充実感はありますね。
Η αιτία μπορεί να είσαι εσύ ή η γυναίκα που σε άφησε.
Ίσως να μην υπήρχε καν αιτία, απλά έτυχε να πέσει στη μοίρα σου.
Υπάρχουν πολλά τέτοια μέρη, όχι μόνο γυναίκες.
Είναι αλήθεια για μέρη και αγαθά ως γυναίκες.
Είναι καλό να πούμε απλώς, "Ας συναντηθούμε ξανά αν η μοίρα μας οδηγήσει να συναντηθούμε."
قد يكون السبب أنت، أو قد تكون المرأة التي تركتك.
ربما لم يكن هناك سبب، بل وقع الأمر على قدرك.
هناك العديد من الأماكن مثل هذا، وليس فقط النساء.
هذا ينطبق على الأماكن والسلع كنساء.
لا بأس أن نقول فقط، "لنلتقي مرة أخرى إذا قادنا القدر إلى اللقاء".
הסיבה יכולה להיות אתה, או שזו יכולה להיות האישה שעזבה אותך.
אולי אפילו לא הייתה סיבה, זה פשוט נפל על הגורל שלך.
יש הרבה מקומות כאלה, לא רק נשים.
זה נכון לגבי מקומות וסחורות כנשים.
זה בסדר פשוט לומר, "בואו ניפגש שוב אם הגורל מוביל אותנו להיפגש."
Nguyên nhân có thể là do bạn, hoặc có thể là do người phụ nữ đã rời xa bạn.
Có thể thậm chí chẳng có nguyên nhân nào cả, nó chỉ tình cờ rơi vào số phận của bạn.
Có rất nhiều nơi như vậy, không chỉ phụ nữ.
Điều đó đúng với những nơi chốn và hàng hóa như phụ nữ.
Chỉ cần nói rằng, "Chúng ta sẽ gặp lại nhau nếu số phận đưa chúng ta đến với nhau".
原因可能係你,亦可能係離開你嘅女人。
可能連原因都冇,只係巧合地落喺你嘅命運上面。
噉嘅地方好多,唔止女人。
作為女人,地方同貨品都係咁。
只要講句「如果命運帶領我哋相遇,我哋再見面」就好喇。
原因可能是你,也可能是那个离开你的女人。
也许根本就没有原因,只是碰巧落在了你的命运中。
这样的地点有很多,不只是女人。
地点和物品都是如此,女人也是如此。
说“如果缘分让我们相遇,我们再见面吧”就好了。
A causa pode ser você ou a mulher que o deixou.
Talvez nem tenha havido uma causa, simplesmente caiu sobre o seu destino.
Há muitos lugares assim, não apenas mulheres.
É verdade para lugares e bens como as mulheres.
Não há problema em dizer apenas: “Vamos encontrar-nos novamente se o destino nos levar a encontrar-nos”.