☆久しぶりに友人と食事・ことわざ 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
오늘도 좀 속담을….^^
今日の翻訳moku ですので、間違い等、お気づきの点は教えていただけると有難いです☆
☆ ☆ ☆ ☆
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 :
자기가 남에게 말이나 행동을 좋게 해야 자기에게 말이나 행동을 좋게 한다.
「行く言葉が美しければ、くる言葉も美しい」:
自分が他人に、良い言葉とか行動をしてこそ、自分に良い言葉とか行動が帰ってくる。
「売り言葉に買い言葉」が似ているかな?
「情けは人の為ならず」も似ているかも・・
.....kamihasa6828さんの提案です☆(有難うございます^^)
대화
에릭: 나 이번에 시험 정말 못 봤어.
민수: 바보야, 그러니까 진작 공부 좀 하지!
에릭: 내 일은 신경 쓰지 말고 너나 잘해.
민수: 너 무슨 말을 그렇게 하니?
에릭: 네가 먼저 바보라고 했잖아. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 말도 몰라?
対話
エリック: 僕今回の試験、全然できなかったよ。
ミンス : アホか、だから前もって勉強しとけよ!
エリック: 俺のことかまってないで、自分こそしっかりやれ。
ミンス : おい、なんだとぉ?
エリック: お前が最初にアホって言ったじゃないか。가는 말이 고와야 오는 말이 곱다って言う言葉知らないのか?
활용예문(活用例文)
가는 말이 고와야 우는 말이 곱다고 하는데 네가 그렇게 기분 나쁘게 말하면 나도 너에게 좋게 말할 수 없어.
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다って言うように、おまえが、そんな気分悪くするようなこと言えば、俺だってお前に気分いいこと言えないだろ。
☆ ☆ ☆ ☆
오늘 옛친구를 만나서 같이 식사 했다.
今日昔の友人に会って一緒に食事をした。
오래 된 민가 내부만 개장해서 멋있는 집가 된 곳에서 맛있는 요리를 즐겼다.
古い民家の内部だけ改装して素敵な店になった所で美味しい食事を楽しんだ。
우리 남편이라면 절대로 안 가는 종류의 정취 있는 집이었다
わが夫なら、絶対に行かない類の趣のあるお店だった(*^_^*)
(確かに男の人は少なめだったなぁ、女性好みかなぁ・・・)
最近の女性客は活動的ですよね☆ 男性が家でくすぶっている間に、女性がせっせと外でお金を落として歩いてる・・^^
でも、しゃれた感じがさりげなく、隅々まで行き届いているのを見ると、なんだか嬉しく、わくわくしちゃいますよね~
だから、た~っぷり、お金を落として来ましたわ、オホホホ・・ と言ってみたい・・^^;
日本語が打てなくなったの。 読みにくくてゴメンナサイ。私はこの諺、勝手にプラスのニュアンスに解釈してました。
それでいつだったかkamihasa6828さんのところに、コメントしてしまったんです><;
kamihasa6828さんにもこの場をお借りしてごめんなさい!!!
謝らなきゃいけない状況で、こんなローマ字でごめんなさい><
どうしたら日本語で打てますかーーーー???
だれか教えて~~ ㅠㅠ
*翻訳 moku でした(#^.^#)
☆この諺、プラスイメージでも使うかも知れません。いま例文捜索中ですので、恩彩さんも
焦らないでくださいね☆ mokuより
だから、私の若いころは、まだ、男湯は、大きくて、女湯は小さくて。
今は、女性客の方が、多いくらいですよね?
レストラン、食事どころ。こちらも、今は、いかに女性客の心を掴むか?ですよね(*^^*)
何せ、ランチなんて、男は500円で、奥様方は3000円・・なんていうことも、
珍しくないみたいですよね〜ちょっと男性が可哀想な気も・・。
韓国も、同じだという話には、ちょっと驚きましたね(^_^;)
素敵なお店で、友達とお食事☆☆
古い民家を改造?
趣きありそう。いいな〜(*^^*)
本当に頑張ってますね☆
楽しい勉強時間になりますように(#^.^#)
はい、楽しかったです。 やっぱり、時には女同士で素敵な食事もしたいですよね☆
主人と行くと、「ラーメン屋が良い」「ほるもん、行くか?」・・×◆Л¥ てな感じで(^^ゞ
noricaさんも、実現するといいですね~ しますように! (#^.^#)
たしかに、ことわざだけ読むと「情けは人の為ならず」がぴったり来ますよね☆
例文を見ると、良くない場面でばかり使われていて「売り言葉に書い言葉」のような例が多いんですよ。
まぁ、日本語にぴったり当てはめようとすることに無理があるとも思いますが・・
でも、きっと「情けは・・」のような使われ方もするんだろうなぁ、と期待し、只今例文捜索中です(#^.^#)
休みがなくなるけど、好きなことなので、頑張っちゃいます!