close_ad

kurimaさんの おぼえた日記 - 2021年6月1日(火)

kurima

kurima

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
30 31
1
2
3
4 5
6
7 8 9 10 11
12
13
14
15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27
28
29
30
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2021年6月1日(火)のおぼえた日記

Tuesday, 1st June 2021

(français)

La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる

L41, L42 Maria (Portugal)

*** *** *** *** *** ***
L41
Florenceに訊いてみよう!

-Il paraît que beaucoup de Français partent habiter au Portugal. C'est vrai?
たくさんのフランス人がポルトガルに移住するらしいけど、本当なの?

-Oui, tout à fait.  その通りです
Les retraités.   引退した人たちですね

Le Portuagl a longtemps été un pays à la traîne en Europe
ポルトガルは長年、ヨーロッパでは発展の遅れた国でした

* un pays à la traîne
** être /rester à la traîne (Larousse) = en retard, ne pas pouvoir suivre le rythme, le progrès (ex.) élève à la traîne de sa classe ; être abandonné sans être fait, rangé, etc.
*la traîne = Ce qui traîne = partie d'un vêtement qui en prolonge le dos de façon à traîner à terre. トレーン(ドレスの引き裾)


puis l'entrée en l'UE en 1986 favorise son développement économique.
けれども1986年にEU*に加盟したことが経済発展に有利に働いています
※当時はEC(Communauté européenne)。1993年以降 EU(Union européenne)に。

*favoriser (v.tr) 「〜に有利に働く、〜を優遇する」

Maintenant, ce pays magnifique au passé riche est devenu la destination privilégiée des retraités européens.
今や、豊かな歴史を持ったこのすばらしい国は、ヨーロッパの引退した人たちにとって、特別な目的地になっています
*privilégié (v.passif)

Le gouvernement portugais a mis en place des mesures fiscales pour attirer les retraités.
ポルトガル政府は、税制上の措置を講じました

**【metter en place ...】  「〜を実施する」
⇒2017年8/30の日記
http://gogakuru.com/mypage_509679/diary/2017-08/30.html
⇒2018年1/7の日記
http://gogakuru.com/mypage_509679/diary/2018-01/07.html
⇒2020年5/31の日記
Le pacha, Méhémet Ali, met en place une administration, un système éducatif et la conscription sur le modèle français.
総督(パシャ) ムハンマド・アリーは、フランス式の行政・教育・軍事制度を導入しました
⇒2020年6/9の日記
Après l’indépendance de l’Algérie, une forte politique d’arabisation a été mise en place.
フランスからの独立後、アルジェリアでは強力なアラビア語化政策がとられました


Et comme toujours, les seniors français apprécient le soleil, la bonne cuisine, les prix les plus bas qu'en France.
そしていつもの通り、フランスのシニアたちは、太陽に、おいしい料理に、フランスより安い物価に目がないのです
*apprécier (v.tr)

Et la proximité de la France leur permet de rentrer aisément dans leur famille.
それにフランスから近いので、簡単に家族のもとに帰ることだってできるのです
*la proximité


*** *** *** 

~今日のフォーカス~

L.41 pourqoi  主語が名詞の場合の語順

一般に、疑問副詞(quand, où, ...etc.) を使った疑問文では、
主語が名詞の場合、『単純倒置』あるい『複合倒置』 どちらでもOKです
(普通の疑問文とは違いますね (清岡先生))

Marieという名詞を主語にして、「マリはいつ来る?」
単純倒置  Quand viendra Marie ?
複合倒置  Quand Marie viendra-t-elle ?

★ただし、pourquoi だけは例外で、必ず『複合倒置』にします
本文の例
Pourquoi les gardiennes d'immeubles sont-elles souvent d'origine portugaise ?
他の例
「どうしてこの番組は、こんなに面白いの?」
Pourquoi cette_émission est-elle si intéressante ?
(それは、皆さんが頑張っているからでしょ♪ 清岡先生)

「どうして子ども達はこんなに甘いものが好きなの?」
Pourquoi les_enfants aiment-ils tant les sucreries ?

*les sucreries (n.f.pl.) (Larousse) ②Friandise préparée avec du sucre (surtout pluriel).
(Syn.) confiserie (n.f.), douceurs (n.f.pl.), friandises (n.f.pl.), gâteries (n.f.pl.)
cf. gourmandises (n.f.pl.)
⇒2019年2/3の日記
http://gogakuru.com/mypage_509679/diary/2019-02/03.html

*sucrerie (n.f.) ①Usine où l'on fabrique le sucre.


*** *** *** *** *** ***


◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆
   
(Deutsch)

(Teil 15)

-Guten Tag. Wie viel kostet das Lehrbuch ?
-Acht Euro. Das ist sehr günstig.
-Ist der Inhalt schwierig ?
-Nein, er ist sehr einfach.
-Ah, gut. Oh, ich habe nur sechs Euro.
Tut mir leid, ich komme wieder.


*das Lehrbuch (pl. Lehrbücher) = textbook = manuel (m.)
*das Buch (pl. Bücher) = book = livre (m.)

**günstig (Adj.) お手頃な 

*der Inhalt (pl. Inhalte) 内容 = contents (pl.) = contenu (m.)

*schwierig (Adj.) = difficult = difficile (adj.)
*einfach (Adj.) = simple, easy = simple (adj.)

*nur (Adv.) 〜しかない = only, just = seulement , ne… que

** tut mir leid 申し訳ありません

*wieder (Adv.) 再び = again, once more = encore une fois, de nouveau

◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆



コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記