Saturday, 12 June 2021
(français)
La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる
L43, L44 Farid (Afghanistan)
*** *** *** *** *** ***
Florenceに訊いてみよう!
L43
-Quel est le problème avec les sans-papiers?
〈サン=パピエ〉にかかわる問題ってどういうものなの?
フランスには毎日何十人もの不法滞在外国人がやって来ます
-Il arrive chaque jour en France des dizaines d'étrangers clandestins,
**clandestin(e) (adj.) (Larousse) (latin 'clandestinus')
①Qui se fait en secret, en cachette (ex.) Activités clandestines.地下活動
②Qui est en contravention avec les lois et règlements ; qui se dérobe à la surveillance ou au contrôle de l'autorité 「不法~」(ex) des passagers clandestins.
彼らの中には、そのままイギリスに行くことを望んでいる人も
certains voulant continuer vers l'Angleterre,
フランスに落ち着きたいと思っている人もいます
d'autres désirant s'établir en France.
彼らは、政治的、人道的、気候的な理由から、亡命を求めています
Ceux-là demande l'asile pour des raisons politiques, humanitaires, climatiques,
** l’asile (n.m)
⇒ 2020年4/16の日記
/mypage_509679/diary/2020-04/16.html
①Lieu de refuge où l'on trouve sûreté et protection.(Syn.) abri, gîte(littéraire), logis, refuge, toit,(maison, port etc.) **asile politique
②(Larousse)Établissement qui était destiné à des indigents困窮者, des handicapés ou des vieillards. *asiles publics /privés
* politique (adj.)
* humanitaire (adj.) 「人道的」(Larousse)= qui s'intéresse au bien de l'humanité, qui cherche à améliorer la condition de l'homme (ex.) une mesure humanitaire. organisations humanitaires. 人道支援 *aide humanitaire
* climatique (adj.) < le climat (n.m)
*pour des raisons + 形容詞
このような場合、彼らはフランスに滞在することが許されるでしょう
et dans ces cas-là, ils seront admis à rester en France.
ただ、経済的理由から来た場合(来た人たち)については、一般的に言って、送還される危険もあります
Ceux qui viennent pour des raisons économiques risquent en général d'être renvoyés.
**(人) risquer de + inf. = **courir le risque de, **s’exposer à
**(モノ) risquer de +inf, = ** exposer ou ** être exposé à un risque.
当局によって受け入れられるのを待つ間、
En attendant d'être pris en charge par les autorités,
*être pris(e) en charge < *prendre qn en charge
彼らは、避難所もなく、
ils se retouvent sans abris,
寒さの中を雑居状態で生き延びなければならないのです
obligés de survivre dans la promiscuité, le froid,
あらゆる困難と向き合いながら
rencontrant toutes sortes de problèmes.
*abri (n.m) (Larousse) (ancien français ‘abrier’, abriter)
①Lieu où l'on peut se mettre ou mettre quelque chose à couvert des intempéries, du soleil, du danger, etc. ; installation construite à cet effet (ex.) Un abri souterrain contre les bombardements. (Syn.) asile, refuge, retraite
②Ce qui préserve de quelque mal, ce qui est un refuge, une protection (ex.) La solitude est pour lui un abri. (Syn.) protecton, refuge
** la promiscuité
⇒2019年8/24の日記
/mypage_509679/diary/2019-08/24.html
(Larousse) (latin ‘promiscuus’, mêlé) = situation dans laquelle quelqu'un se trouve soumis à un voisinage désagréable ; le voisinage lui-même (ex.) La promiscuité des plagesビーチ.
*** *** *** *** *** ***
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆
(Deutsch)
(Teil 20) Magst du die Band?
-Magst du die Band?
-Ja, sehr. Später gebe ich dem Sänger sogar einen Blumenstrauß.
-Ich mag die Pianistin und die Gitarristin.
-Schenkst du den Musikerinnen auch Blumen ?
ich mag / du magst / er magt // wir mögen / ihr mögt / sie, Sie mögen
ich gebe / du gibst / er gibt // wir geben / ihr gebt / sie, Sie geben
ich schenke / du schenkst / er schenkt // wir schenken / ihr schenkt / sie, Sie schenken
*später (Adv.) = plus tard
*spät (Adv.) = tard
** sogar (Adv.) = même
*die Band (pl. Bänder)
*der Sänger (pl. Sänger) = chanteur
*die Pianistin (pl. Pianistinnen)
*die Gitarristin (pl. Gitarristinnen)
*die Musikerin (pl. Musikerinnen)
** der Blumenstrauß (pl. Blumensträuße) = bouquet (m.) (de fleurs)
* der Strauß (pl. Sträuße)[Blumen] = bouquet (m.)
* die Blume (pl. Blumen) = fleur (f.)
gebe ich dem ぎーpひと いm いつか聞き取れるのかな〜
einen Blumenstrauß einenは あい(ぬ) にしか聞こえません~(どころか、Bと一緒になって、 あいむB に聞こえてしまいます(嘆)
du denの辺りが一音節に聞こえるのはSchenkst du のkstdのtdが一緒になってるから?? は〜
20課は、ゆっくりもう少し繰り返します♪
I need to repeat this lesson. (自主的&冷静に:自分の意向を述べる)
あとでシンガーには、花束さえあげるの
Später gebe ich dem Sänger sogar einen Blumenstrauß.
Später gebe ich der Frau sogar einen Blumenstrauß.
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆