Saturday, 11 June 2021 (訂正)(〇)Friday
(français)
La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる
L43, L44 Farid (Afghanistan)
*** *** *** *** *** ***
L43
ナレーターである「私」が、Paris18区を訪れます
En passant Porte de la Chapelle, j'ai vu une série de tentes sur le trottoir, des baraques, des gens, surtout les hommes, qui traînaient au bord de la rue.
*une tente (n.f.) テント
*le trottoir (n.m) 歩道
*une baraque (n.f.) バラック
*traîner (v.intr) = (Wiktionnaire) ⑫ (intr.) (Figuré) Se promener oisivement.
⇒2020年7/7の日記(第27課 モロッコ出身のHakim)
/mypage_509679/diary/2020-07/07.html
Porte de la Chapelleを通りかかったとき、歩道に立ち並ぶテント、人々、とりわけ男たちが目に入った。彼らは、通りに沿ってうろうろしていた
ポイント① [シャドーイングで!]
En passant Porte de la Chapelle, j'ai vu une série de tentes sur le trottoir
ポルト=ド=ラシャぺルを通りかかったとき、私は見た、歩道に立ち並ぶテントを
・en passant ジェロンディフgérandif
ここでは、分詞構文的に「〜するとき、〜したとき」【時】を表す
・série (n.f.)「ひと続き・シリーズ」
*une série de... 「ひとつづきの」→ 「歩道(trottoir)にテントが連なっていた」
*le trottoir (n.m) 「歩道」
実際、歩道とか、橋の下、高架下などには、多くのテントが連なっているところがあります(清岡先生)
↳Corvid-19の前の話なので、現在はどうなっているのでしょうか..
Je me suis arrêtée
私は立ち止まり
et j'ai interrogé quelques une des personnes qui « habitaient » là.
そこに「住んでいる」人たちの何人かに質問して
J'ai compris qu'il s'agit de « sans-papiers » ou comme dit l'administration, d'étrangers en situation irrégulière.
わかった。彼らは〈sans-papiers〉、行政が言うところの非正規滞在外国人なのである
ポイント② [シャドーイングで!]
Je me suis_arrêtée et j’ai interrogé quelques_unes des personnes.
私は立ち止まった、そして私は質問した、人々のうち何人かに
*s’arrêter 「立ち止まる」
(英語ならstop:仏語の arrêter (v.tr) は英語のstopに近いのですが、
「(人)が立ち止まる、(車や電車が)止まる」→代名動詞 s’arrêter にする必要がある
そこはstopと違う)
例
私は立ち止まった
Je me suis_arrêté(e).
*interroger qn (v.tr)「(人)に質問する」=poser des questions à qn
注意:demander などと違い、(人)が直接目的語になる
例
彼はオマール・シーに質問した(→インタビューした)
Il a interrogé Omar Sy.
Ils seraient 300 000 en France,
フランスには30万人ほどいるだろうが、
mais par définition, il est impossible de les compter.
定義上、彼らの数を把握する(数える)ことはできない
ポイント③
par définition, il est_impossible de les compter
定義上、彼らの数を把握することはできない
*définition (n.f.) 「定義」
*par définition 「定義上、当然のこととして」
(Wiktionnaire) = en vertu de la définition même de l’objet dont on parle.
*en vertu de = en conséquence de ; par l’effet de
« sans-papiers サン=パピエ »は、〈不法滞在〉しているのだから、「当然のこととして」数えられないということです
Certains sont arrivés en franchissant les frontières européennes,
ヨーロッパの国境を越えてきたものも、
d'autres en traversant la Méditerranée sur des embarcations précaires,
間に合わせのボートで地中海を渡ってきたものもいる
ポイント④[ 2つに分けてシャドーイングで!]
Certains sont_arrivés en franchissant les frontières_européennes,
d’autres en traversant la Méditerranée sur des_embarcations précaires.
ある人たちはヨーロッパの国境を越えてやって来た
またある人たちは地中海を渡ってやって来た、間に合わせのボートで
【相関語句】Certains ~, d’autres ~
「ある人たちは~、またある人たちは〜 (英語ならsome~, others~)」
どちらも主語となっていて、動詞はsont_arrivés だがd’autres のあとは省略されている
en franchissant
en traversant
ジェロンディフが対になって続いている
*franchir (v.tr) 「〜を越える」
例
彼女は壁を乗り越えた
Elle a franchi un mur.
* frontière (n.f.) 「国境・境界」
*les frontières_européennes 「ヨーロッパの国境」
ここでは、国境が複数(pl.)になっているので、「ヨーロッパの国々の様々な国境」という意味
「国境なき医師団」 * Médecins sans frontières
*traverser (v.tr) 「〜を横断する、横切る」
** embarcation (n.f.) 「小舟・ボート」
皆さんもニュースなどで難民たちが乗った船を目にしたことがあると思うんですが、決して立派なものではありません(清岡先生)
** embarcation (n.f.) (Larousse) (espagnol embarcación) = Tout bateau de taille modeste à voile, à avirons ou à moteur.
*une barque (n.f.) (Larousse) (italien ‘barca’, du bas latin ‘barca’) ①Petite embarcation, pontée甲板あり ou non.(Syn.)embarcation ②Cuve utilisée en teinturerie.→barque de teinture染色・染物
⇒2019年2/22の日記
/mypage_509679/diary/2019-02/22.html
⇒2017年8/16の日記 *faire de la barque (手漕ぎボート)
/mypage_509679/diary/2017-08/16.html
*embarquer (v.intr/tr) 「(船や車に)乗る、乗せる」
**précaire (adj.) 「不安定な、不確実な、間に合わせの」
(Larousse) (latin ‘precarius’, qui s'obtient par prière) ③ qui est d'une sécurité douteuse (ex.) Un abri précaire.
「かりそめの幸福」 *** un bonheur précaire
et ils se retrouvent sans rien, totalement démunis sur le pavé de Paris, livrés aux intempéries, aussi bien au froid d'hiver qu'à la canicule d'été.
そして彼らは、何一つ持ち物などなく(sans rien)まったくの身一つで(totalement démunis) 、過酷な夏の暑さ(la canicule d'été)と冬の寒さ(le froid d'hiver)という厳しい気候にさらされ、パリの石畳を踏んでいるのだ(の上にいるのだ)
*démuni ⇔ muni
*** livrer (Wiktionnaire) ⑤Donner en proie, ** exposer à.
*** livré aux_intempéries / livré au froid d’hiver /livré à la canicule d’été
** les_intempéries (n.f.pl) (surtout au pluriel) Rigueurs du climat, mauvais temps (froid, pluie, gel, neige). (ex.)être exposé aux intempéries; être à l'abri des intempéries.
(清岡先生)
Porte la Chapelleは、パリの18区、つまりパリの一番北側にあります
で、フランスの受け入れ難民数は、例えばドイツに比べるとだいぶ少なくて、それは難民申請の結果が出るまでは野宿して待ってて、みたいな冷淡さが難民たちに敬遠されているんだという指摘もあります。とはいえ、「おもてなしの国、日本」に比べれば、はるかに多い難民を受け入れてますけどね..。
*** *** *** *** *** ***
Merci de m'avoir laissé le message. J'espère que le jour reviendra où l'on puisse aller au cinéma sans crainte du Corvid-19.→きっとツッコミどころ有りの作文。Il y aurait des fautes. (テキトーにpuisse にしてるので、ちゃんと勉強しなくては) 失敗しながら目指しますfrancophone !