Thursday, 3 June 2021
(français)
La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる
L41, L42 Maria (Portugal)
*** *** *** *** *** ***
L42
Florenceに訊いてみよう!
-Il y a des clichés sur les Français ?
フランス人についてのステレオタイプのイメージもあるの?
-Oui, bien sûr.
Le Franâis est toujours représenté avec un béret, une baguette de pain à la main sur une musique d'accordéon !
フランス人男性は、いつもベレー帽をかぶって、バゲットを手に持って、アコーデオンの音楽とともに描かれます
On ne trouve plus guère d'hommes portant un béret, sauf dans le sud-ouest,
もうベレー帽をかぶっている人なんてほとんどいないし、まあ南西部を除けばってことですけど
et on entend plus de rap que d'accordéon en France !
それに、フランスでは、アコーデオンよりラップの方が聞かれています!
*un béret (n.m)
*un accordéon (n.m)
*le rap (n.m)
Quant aux femmes,
女性について言えば、
elles seraient assez grandes, plutôt blondes, élégantes et parfumées.
とても背が高くて、どちらかと言えばブロンドの髪が多く、エレガントで香水をつけているというイメージですが、
Les Françaises ne sont pas toutes comme ça, loin de là !
フランスの女性たちが、みんなこんな風なわけじゃありません、全然違います!
Parfumées, oui.
香水は確かに。
*parfumé(e) (adj.) (ex.) Thé parfumé; papier à lettres, savon parfumé.
Élégantes à leur façon, qui n'est pas à l'image que l'on en fait au Japon.
→ 今日のフォーカス (L42)
エレガントと言ってもそれはその人なりのスタイルがあって、日本でフランス人女性について作り上げられているイメージとは、違うものなのです
*** *** ***
~今日のフォーカス~
L42 Florenceに訊いてみよう!の中から
今回は、初の試みとして、« Florence に訊いてみよう!» の中のむずかしーい文を、分析しましょう
「フランス女性はエレガンスだってことになってる。でも…」という流れで、この文が出てきます
Élégantes à leur façon, qui n'est pas_à l'image que l'on s'en fait au Japon.
・その人なりのスタイルでエレガントなんだ
・でも、そのスタイルというのは、日本でフランス人女性について作り上げているイメージとは違う
(訳 エレガントと言っても、それはその人なりのスタイルがあって、日本でフランス人女性について作り上げられているイメージとは違うものです)
(1) まず、文頭に Les Françaises sont が省略されている
「フランス人女性は、それぞれのスタイルにおいてエレガントだ」
(2) 真ん中の関係節
qui n'est pas_à l'image の先行詞は、façon つまり「スタイル」
→ (〜な)イメージではない façon「スタイル」
「(彼女らそれぞれのスタイルは) イメージに合ってない」
(3) 「(~な)」にあたる部分を説明するのが、que 以下の関係節
que l'on s'en fait_au Japon
「日本で人々がフランス人女性について持つイメージ」(に合っていない)
***〈se faire A de B〉= 「Bについて、Aを持つ」
A➡先行詞の image B➡les Françaises
※ただし、このles Françaises は〈de B〉の de とひとまとまりになり、代名詞の en になっています。つまり、この部分は「日本人がフランス人女性について持つイメージ」となる訳なんです。 これはかなりムズイですね!(清岡先生)
(感想)日本語の解説もかなり複雑でムズ。理解した後、一度全部忘れて、
Élégantes à leur façon, qui n'est pas_à l'image que l'on s'en fait au Japon.
という仏文だけを頭に入れよう!
「日本人が(日本で)フランス人女性に持つイメージ」
l'image que l'on se fait des Françaises au Japon.
ということで合ってるのでしょーか?
〜は日本人がフランス人女性に持つイメージには合っていない
~ n'est pas_à l'image que l'on se fait des Françaises au Japon.
~ n'est pas_à l'image que l'on s'en fait au Japon.
フランス人女性はそれぞれのスタイルでエレガントだ
Les Françaises sont élégantes à leur façon.
「フランスで日本人女性に持つイメージ」ならば
l'image que l'on se fait des Japonaises en France
「フランスで日本について持つイメージ」ならば
l'image que l'on se fait du Japon en France
ということなんですよね..?
*** *** *** *** *** ***
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆
(Deutsch)
(Teil 17) Das ist kein Taxi.
-Ist das ein Taxi ?
-Nein, das ist kein Taxi. Das ist ein Privatauto.
-Ach so. Und wo sind hier Busse ?
-Leider farhen hier keine Busse.
「Xではない」「Xがない」
◎「1つ」という数が特に意識されない場合、XがあるときもXがないときも複数形は広く使われる
(複数形の名詞に keine がついても、動詞は3人称複数のまま)
das Taxi (pl. Taxis)
das Privatauto (pl. Privatautos) 個人の車
das Auto (pl. Autos) 車 = voiture (f.) = car
der Bus (pl. Busse)
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆