Tuesday, 29 June 2021
(français)
La France : carrefour du monde(清岡智比古先生) を振りかえる
L45, L46 Père Claude (Bénin)
*** *** *** *** *** ***
~今日のフォーカス~
L46 分詞構文の中でも高級な絶対分詞構文
『絶対分詞構文』 分詞節が主節とは異なる主語を持つ
本文の例
Le premier moment de surprise passé, les_habitans sont_en général très aimables et nous accueillent bien.
主節(後半):住民たちは、ふつうとても感じがよくて私たちを歓迎してくれる
主語は「住民」
それに対して、前半の分詞節は、独自の主語( le premier moment )を持っている
過去分詞 passéの前に、省略されている助動詞êtreの現在分詞 étantを補って考えれば
『現在分詞の複合形』であることがわかる
(※こういう場合の étantは省略可能なんでしたね!第39課)
「最初の驚きの時間が過ぎると」→【時】を表す分詞構文
分詞節の主語は、 (le premier) moment「時間」。
主節の主語であるles habitants「住民」とは異なる
⇒このようなものを『絶対分詞構文』と呼ぶ
別の例 (今度は【理由】を表す分詞構文を見てみましょう)
勇気がなくて、彼に話しかけられない
Le courage me manquant, je n’ose pas lui parler.
↳主節の主語は je、分詞節の主語は (le) courage
でもなに?話しかけられない?
Fais-le, tu n’en mourras pas. (= Do it, you won’t die of it ! )
(やってみ、それで死んだりしないよ!)(清岡先生)
この講座(の復習)も残すところ2課(L47, L48)となって、清岡先生ワールド全開!
「私の祖父母は奈良に住んでいた」。清岡先生、半過去のときに出ていた例文は、ホントのお話なんでしょうか..?? でも、「覚えちゃってもいい」って、「ちゃったり」されるんですよね♪
L’ambiance chaleureuse et accueillante me manquera.
*** *** *** *** *** ***
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆
(Deutsch)
(Teil 20) Magst du die Band?
⇒2019年10/22の日記
/mypage_509679/diary/2019-10/22.html
⇒2021年6/12の日記
◎名詞は4格(おおよそ日本語の「~を」にあたる役割)のとき、それに合わせて格変化する
※男性名詞の場合を除き、1格と4格は同じ形
【定冠詞付きの場合】
1格 4格 (Akkusativ)
男性 der Sohn (息子) den Sohn
女性 die Tochter (娘) die* Tochter
中性 das Kind (子ども) das* Kind
複数 die Kinder (子どもたち) die* Kinder
【不定冠詞付きの場合】
1格 4格 (Akkusativ)
男性 ein Sohn (息子) einen Sohn
女性 eine Tochter (娘) eine* Tochter
中性 ein Kind (子ども) ein* Kind
君はこのバンドが好きなの?
Magst du die Band ?
*die Band (pl. Bänder**)
僕はピアニスト(f.)とギタリスト(f.) がすきだな
Ich mag die Pianistin und die Gitarristin.
◎名詞は3格(おおよそ日本語の「~に」にあたる役割のとき、それに合わせて格変化する
★複数形の名詞は3格のとき、終わりが -n になるようにする(もともと複数形が -n もしくは -s で終わる名詞には -n を足さない)
【定冠詞付きの場合】
1格 3格 (Dativ)
男性 der Sohn (息子) dem Sohn
女性 die Tochter (娘) der* Tochter
中性 das Kind (子ども) dem Kind
複数 die Kinder (子どもたち) den** Kindern**
【不定冠詞付きの場合】
1格 3格 (Dativ)
男性 ein Sohn (息子) einem Sohn
女性 eine Tochter (娘) einer Tochter
中性 ein Kind (子ども) einem Kind
それどころか、シンガー(m.)にはあとで花束をあげるの
Später gebe ich dem Sänger sogar einen Blumenstrauß.
*später (Adv.) = plus tard
** sogar (Adv.) = même
ich gebe / du gibst / er gibt // wir geben / ihr gebt / sie, Sie geben
花束 ** der Blumenstrauß (pl. Blumensträuße) = bouquet (m.) (de fleurs)
* der Strauß (pl. Sträuße)[Blumen] = bouquet (m.)
花 * die Blume (pl. Blumen) = fleur (f.)
私はシンガー(m.)に花束をあげます
Ich gebe dem Sänger einen Blumenstrauß.
私はシンガー(f.)に花束をあげます
Ich gebe der Sängerin einen Blumenstrauß.
*Sänger (pl. Sänger)
*Sängerin (pl. Sängerinnen)
練習1
1.私たちはその教師について行く ( *folgen )
Wir folgen dem Lehler.
2.私はその女性に答える
Ich antworte der Frau.
3.マリアはある子どもに感謝する
Maria dankt einem Kind.
練習2
1.私はある小説を読む ( lesen )
Ich lese einen Roman.
2.ペーターはそのコンピューターを買う
Peter kauft* den Computer.
3.私はその子どもに、あるコップをプレゼントする ( schenken )
Ich schenke dem* Kind einen Becher.
*der Roman (m.)
*der Computer (m.)
*der Becher (m.)
Teil 20はもう少し時間をかけないと♪
◆◇◆ ◆◇◆ ◆◇◆