応用 Leçon 11-2 遊園地で使う表現- 横浜にて 8, 15, 22, Août 2019
Asumi : On y va ? L'entrée du parc est gratuite, mais pour la grande roue et les autres attractions, il faut acheter des tickets.
あすみ: 行きましようか? 遊園地の入園は無料だけれど、観覧車やほかのアトラクションのためには、チケットを買う必要があるの。
Paul : On peut acheter des carnets, aussi ?
ポール:回数券も買うことができるの?
Asumi : Oui, par exemple, en prenant un carnet, on paye 1 000 yens au lieu de 1 100 yens.
あすみ:ええ、例えば回数券を1つづり買えば、1100円の代わりに1000円を払うの。
En fait, on gagne 100 yens par carnet.
だから実際には、回数券1つづりにつき、100円の得になるのよ。
en fait実際には
par carnet (m.) 回数券1つづりにつき
Paul : Qu'est-ce qu'il y a comme attractions ?
ポール:アトラクションは、何かあるの?
Asumi : A part la grande roue, il y a des labyrinthes de miroirs, des maisons hantées, une attraction en réalité virtuelle, un carrousel, et puis...
あすみ:観覧車のほかに、鏡の迷路、お化け屋敷、バーチャル・リアリティー、メリーゴーラウンドがあって、そのほかに・ ・・
à part. ~のほかに
Oh, je ne connais pas le nom en français...
ええと、フランス語の名前がわからないけれど・・・・
Tu sais, tu prends une sorte de barque qui flotte et avance dans un canal étroit et, à la fin, il y a une pente assez abrupte : là, tu glisses à toute vitesse et tu te retrouves dans le bassin qui est en bas.
ほら、舟のようなものに乗って、水に浮きながら狭い水路を前に進んで、最後にかなり急な斜面があって、そこを全速力で滑っていくと、下にある池に到達する(あのアトラクションよ)。
barque (f) 小舟
flotter 浮く
canal (m.)水路
pente (f)斜面
abrupt(e) 急な
à toute vitesse全速力で
se retrouver最終的に~になる。 こでは「最終的に池に着く」という意味です。
bassin (m.) 池 je vois私にはわかる ce que c’est それが何であるか
Paul : Ah, je vois ce que c'est. C'est une montagne russe aquatique. Tu sais, moi, j'adore les manèges qui tournent très vite. Est-ce qu'il y en a dans le parc ?
ポール:ああ、それが何たかわかるよ。ウォーター・コースターだ・・・・・・それでぼくはね、高速で回転するmanègesが大好きなんだけれど、この遊園地にあるかな?
Asumi : Les manèges ? Qu'est-ce que c'est ?
あすみ:manèges ?それは、何?
Paul : Un manège, c'est une attraction qui tourne. Par exemple les carrousels et les chaises volantes, on appelle ça des « manèges ».
ポール:manègesはね、回転するアトラクションのことだよ。例えは、メリーゴーラウンドや回転ブランコを、manégesって呼ぶんだよ。
Asumi : Mmm... Je ne sais pas s'il y en a. On va voir.
あすみ:うーん、(高速で回転するアトラクションが)あるかどうかわからない。とりあえず、行ってみましよう。