おぼえた日記

2019年7月19日(金)

『ビッグ』  シナリオスクリプト

【翌日気分爽快で会社に出勤するバスキンのシーンから】

従業員:Good morning,Mr Baskin.

バスキン:Good morning.Hey,Brett,How are ya?

秘書:Good morning,sir.

バスキン:I'd like some coffe,please,Miss Patterson.
   (コーヒーお願いします、パターソンさん)

秘書:But you don't drink coffee!(コーヒーを飲まれないんじゃ!)

バスキン:Make it black.(ブラックで頼みます)

【彼女の親戚・家族の夕食に誘われて】
親戚:You know,you two should come to Vermont.
   (2人でバーモントに来て頂だい)
   It is so pretty up there right now.
   (とてもいい所だから)

親戚:We spent our anniversary there. 男性
   (我々は結婚記念日にそこで過ごした)

   All you did was watch TV. 妻
   (あなたテレビばっかり見ていたくせに)

   I popped popcorn,too We watched that intellectual stuff,you know.
   (ポップコーンも作った。あれはかなり知的な作業だった) 男

親戚B:Did anybody see that great documentary about Columbus on PBS
男性 the other night?
(いつだったか夜にPBSのコロンブスのあのドキュメンタリー番組を見たか?)

親戚C:No.was it good?(観たの?)女性

親戚B:I had no idea he had a fourth ship.(4隻目の船の話しで)
男性

バスキン:Yeah,the Santa Cristina.(クリスティーナ号)

男性B:That's right.(その通りだ)

バスキン:Only on his second trip.though.
   (2度目の航海の時だ)

男性B:You saw it,too.(君も見たのか)

バスキン:No.(いいえ)
バスキン:But I used to study,you know,that stuff.
    (しかし、そのあたりは学校で習ったのを覚えている)

B:Really?(ほんとうか?)男性

Bの息子:Dad, I need some help with my algebra.
    (パパ 宿題を見て)

B:No,now,Adam.(いまはダメだ。アダム)

Bの息子:But,Dad..(でも、パパ)

B:Adam,we have guest.(アダム、お客さんが来てるだろ)

Bの妻:He has had the roughest time with algebra.
    (この子、代数が大の苦手なの)
                   algebra=代数
    roughest=roughの最上級

   We've tried tutors,everything.  tutors=家庭教師
   (家庭教師もつけたのよ)      (チューター)

バスキン:With algebra?(代数?)
バスキン:I used to study that.too.(昔、それも勉強した)

Bの妻: Isn't that nice?(それはいいわね)

バスキン: Let's say Larry Bird's gonna score ten points
in the first quater.
(クォーターごとに10得点する)

    How many will he score in the whole game?
    (全チームの得点は?) 

Bの息子:40points.(40点だ)

バスキン:Probably,OK? And that's algebla(それが代数だ)

Bの息子:Right.(わかった) 
Bの息子:But,it is...?

バスキン:Yeah.(じゃ次だ)

バスキン:One quater is to ten points that he scores in
   that quarter.Just as four...
   (1クオーターで10点得点するから...)
   (第1クォーターで 4点)

スーザンの姉:You're right. He's wonderful.
(ほんとうに、素敵な人ね)※バスキンと息子の勉強している所

スーザン:I know.(そうよ)

【ビリーが学校から戻って来たときにポストに郵便物が】

ビリー:“Department of Consumer Affairs”?
    (市町村イベント課)

ビリー:Yeah, buddy! it came!(やっと来た!)

  【会社の会議室で】
社員:He's never done this before.
   (彼は以前こんなことは決してなかった)

ポール:Get the art department on the phone.
    (美術課に電話をしろ)
    Get them!(いますぐにだ)

スーザン:Send out of some sandwiches.(サンドイッチを届けさせて)
    Cajun or deli?()

社長:Maybe next year,Brian.next year.
   (来年でもいいだろ、来年また話し合おう)

スーザン:You can do it.(あなたはそれを出来るわ)

バスキン:I can not plan a whole line.(全体企画なんて無理だよ)

スーザン:Why? Nobody knows more about toys than you.
   (なぜ?あなたはおもちゃに関しては誰よりも優秀よ)

バスキン:Susan, doing that means marketing
    and strategy and stuff like that!
    (マーケティグや販売戦略、その他のこともしなければ!)

スーザン:All he wants is a proposal.
   (あなたは提案するだけでいいのよ)

スーザン:You come up with the ideas and I'll handle the marketting.
    (あなたはアイディアを出して私がマーケティグを担当するわ)

バスキン:But...(でもさ)

スーザン:Come on, it's be neat.(できるわ、それが素敵な事よ)

バスキン:Well,I don't know. 今のところ
    I don't have any ideas for new toys or anything.
   (アイディアも新しいおもちゃも何も浮かばないんだ) 01:17:01

「ビッグ」を紹介してくださってすぐ借りて見ましたが字幕なしでは全く分かりません。以前、「レインマン」の字幕なしのDVDを買って見ましたが筋が分かっていても会話は聞き取れませんでした。努力がまだまだ足りません。
2019年7月24日 21時51分
pietan さん
会話が軽快ですね。字幕がないと分からない所がありますが。
2019年7月19日 17時23分
先日映画見ましたが、字幕無では無理ですね。通常の会話速度で聞き返しも出来ませんしね。
今日は高湿度でムシムシの一日ですね。
2019年7月19日 15時48分
moo さん
Make it black.
Only on his second trip, though.
I know.
ラジオ英会話や、もて基礎の復習になりますね。
映画を見てて嬉しくなる瞬間です。
コメントありがとうございました。
reasonable 使えるようです。
2019年7月19日 11時52分
gongongon さん
字幕なしで洋画は見れません。
ストレスが溜まるだけです。
2019年7月19日 11時09分
pretty naoko さん
飛行機の中で映画を見ましたが、洋画を字幕なしで聞くのはやはりだめでした。邦画を英語の字幕で読み取る練習はしましたが。毎日この努力を続けていると力になるでしょうね。
2019年7月19日 8時31分
スッチー さん
会話の流れで、Make it black.(ブラックで頼みます)で十分なんですね。
was it good?(観たの?)は、これは意訳ですね。
2019年7月19日 8時19分
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
※コメントするにはログインが必要です。
※コメントを削除するにはこちらをご覧ください。
送信

yunkerukouteieさんを
フォロー中のユーザ


この日おぼえたフレーズ

おぼえたフレーズはありません。

yunkerukouteieさんの
カレンダー

yunkerukouteieさんの
マイページ

???