7月14日 星期天
<ゴガクル中国語フレーズから>
●和北京相比,天津的物价便宜多了。
Hé Běijīng xiāngbǐ , Tiānjīn de wùjià piányi duō le .
北京と比べると、天津の物価はずっと安い。
「“和”+A+“相比”+B~」:「Aと比べてBは~だ」
“多了”は形容詞の後ろにつけて「ずっと~だ」
●我去的时候他正在做作业呢。
Wǒ qù de shíhou tā zhèng zài zuò zuòyè ne.
私が行ったとき、彼はちょうど宿題をやっていた。
“在”は副詞として動詞の前に置かれ、動作が進行中であることを表す。
その場合“正”(まさに)や語気助詞の“呢”と一緒に用いることもできる。
●你会骑自行车吗?
Nǐ huì qí zìxíngchē ma ?
あなたは自転車に乗れますか。
助動詞“会”:学習や練習などによってある種の技能が身について「できる」
“能”:能力あるいは客観的条件が備わって「できる」
“可以”:客観的条件が備わって「できる」の他に許可の意味を表す
●上海离苏州远不远?
Shànghǎi lí Sūzhōu yuǎn bu yuǎn ?
上海は蘇州から遠いですか。
前置詞“离”:空間や時間の隔たりを表す
前置詞“从”:動作の起点や通過点を表す
●哥哥跟弟弟一起参加了比赛。
Gēge gēn dìdi yìqǐ cānjiāle bǐsài .
兄は弟と一緒に試合に参加した。
前置詞“跟”:「あとについて」という意味の他に、一緒に動作を行う対象を表したり、動作の向かう相手や動作の出どころを表す用法がある。
********~~~~~********
尼日利亚一所学校持续暴雨后倒塌,21名正在考试的学生死亡。
在中国四川省和河南省大雨持续,有泥石流灾害,河川泛滥和城市内浸水的畏惧,呼吁警戒。
日本松江市也发生了泥石流,鸟取·岛根下起了警报级的大雨。
这是最近两三天的新闻。
快要出梅了,需要注意大雨。
之后,梅雨季节结束的同时,我们需要防暑准备。
ナイジェリアで豪雨が続いた後学校が崩壊、試験中の生徒21人が死亡。
中国では四川省や河南省で大雨が続き、土砂災害や河川の氾濫、都市部の浸水の恐れがあり、警戒を呼び掛けている。
日本でも松江市で土砂崩れ、鳥取・島根では警報級の大雨。
ここ2・3日のニュースです。
梅雨明けも近いので、大雨には要注意です。
その後、梅雨明けとともに暑さへの備えが必要ですね。
2・3日少し涼しく過ごしやすかったのですが、また蒸し暑いですね。年齢と共に気候の変化が体に堪えます。私も体調に気をつけたいと思います。
お天気や気温の変化が激しいと体調を壊しそうですね。私も体調に気を付けたいと思います。