7月28日 星期天
<ゴガクル中国語フレーズから>
●这座楼里都有什么公司?
Zhèi zuò lóuli dōu yǒu shénme gōngsī ?
このビルにはどんな企業(オフィス)があるのですか。
“什么”は単独で使うと「なに」という意味になる。
このフレーズの“什么公司”のように後ろに名詞をとって「どんな~」「なんの~」という意味でもよく使われる。
なお、このフレーズのように“都”の後ろに疑問詞があるときは、その疑問の内容が複数であることを示す。
●其他还有什么设施?
Qítā hái yǒu shénme shèshī ?
ほかにはどんな施設があるのですか。
「どんな~」「なんの~」のように“什么”が名詞の前に置かれる場合は、間に“的”を置かず、直接後ろの名詞を修飾する。
●你叫什么名字?
Nǐ jiào shénme míngzi ?
お名前は?
“什么名字”、これはフルネームもしくは名前だけをたずねるときの聞き方。
姓だけをたずねる時は, “你姓什么?”“您贵姓?”。
●为什么?
Wèi shénme ?
どうしてですか。
“为什么?”は、「なんのために」ですが、「どうして」「なぜ」と理由を尋ねる疑問詞としてよく使われる。
●我来过一次。
Wǒ láiguo yícì .
1度来たことがあります。
「動詞+“过”」は、「~したことがある」と経験を表す。
さらにその経験の回数は、「動詞+“过”」の後ろに続ける。
●你去过中国吗?
Nǐ qùguo Zhōngguó ma ?
あなたは中国へ行ったことがありますか。
●请再说一遍。
Qǐng zài shuō yí biàn .
どうかもう1度言ってください。
動作の回数を表すことばのうち、この“遍”は「最初から終わりまで」の「1回」。
“趟”は「1往復」。
一般的な「~回」には“次、回”が使われ、このうち“回”の方がより口語的。
********~~~~~********
2023年日本人的平均寿命是女性87.14岁,男性81.09岁。
由于新冠病毒感染症的扩大而变短了,但是时隔3年再次超过了前一年。
这是厚生劳动省26日公布的“简易生命表”。
虽然平均寿命在延长,但和健康寿命有很大的间隔。
首先,我想努力延长自己健康寿命。
2023年の日本人の平均寿命は、女性は87.14歳、男性は81.09歳でした。
新型コロナウイルス感染症の拡大によって短くなっていましたが、3年ぶりに前年を上回りました。
これは、厚生労働省が26日に公表した「簡易生命表」で明らかになりました。
平均寿命は延びていますが、健康寿命との差は大きいです。
先ず、私は健康寿命を伸ばす努力をしたいと思います。
話題が同じでしたね。嬉しかったです。
健康寿命を長くする努力したいです。
確かにそうですね。私くらいの年齢になると、とにかく転ばないように気をつけています。あとは血管かな。血圧とコレステロール値が高いので、血管の柔軟性が大事なのです。
私も健康寿命を伸ばす努力をしたいと思います。