7月24日 星期三
<ゴガクル中国語フレーズから>
●我送你回家吧。
Wǒ sòng nǐ huíjiā ba .
あなたを家まで送っていきましょう。
この文は「わたしがあなたを送る」+「あなたが家に帰る」のように分解することができる。
“你”が前の動詞の目的語とあとの動詞フレーズの主語(動作主)を兼ねた兼語になっている。
●我们请服务员帮我们拿一下菜单吧。
Wǒmen qǐng fúwùyuán bāng wǒmen ná yíxià càidān ba .
店員さんにメニューを持ってきてくれるよう頼みましょう。
このフレーズでは“服务员”が兼語になっている。
また、“请”には「もてなす、ごちそうする」という意味のほかに、このように「~に…するように頼む」という意味もある。
●贵公司派员工去日本进修吗?
Guìgōngsī pài yuángōng qù Rìběn jìnxiū ma ?
御社は社員を日本へ研修に行かせているんですか。
このフレーズは、“员工”を兼語とした兼語文になっている。
また、“去日本进修”のところは同じ主語(“员工”)の動作が続く連動文の形になっている。
●木头上粘着一些什么东西。
Mùtou shang zhānzhe yìxiē shénme dōngxi .
木になにかがくっついています。
動詞+“着”で動作の持続を表す。
このフレーズでは、動詞“粘”(くっつく)に“着”がついて「くっついている」となる。
●我在找化石。
Wǒ zài zhǎo huàshí .
化石を探しているところです。
“在”+動詞フレーズで、「~している」という動作の進行を表す。
文末には「現在ある状態にあることを強調する」助詞の“呢”がつくこともある。
********~~~~~********
据说由于台风接近,冲绳24日至25日将出现暴风雨天气。
据说从九州到关东持续酷暑,从早上会热得出汗。
北陆和东北雨云扩展,有可能会下大雨。
全日本都在遭受恶劣天气的影响。
虽然有地球环境和电费的问题,但是我还是不得不打开空调。
沖縄は台風接近で24日~25日大荒れの天気になるそうです。
九州~関東は猛暑が続き、朝から汗が噴き出るような暑さになるそうです。
北陸や東北は発達した雨雲がかかり、大雨になる可能性があるそうです。
日本全土がお天気に悩まされています。
地球環境や電気代の問題はありますが、エアコンを使わないわけにはいきません。
お天気が急変すると洗濯物の取り込みに焦りますね。確かにゲリラ豪雨多いようです。
ちょっと感じる涼しい風、暑いとき幸せですよね。風がある、そう思うだけで気分が軽くなる時があります。