8月8日 星期四
<ゴガクル中国語フレーズから>
●这是我为您选购的真丝围巾。
Zhè shì wǒ wèi nín xuǎngòu de zhēnsī wéijīn .
これは私があなたのために選んで買ったシルクのスカーフです。
「“为”+A+動詞句」:「Aのために~する」
“为您选购”(あなたのために選んで買う)は日本語だとやや恩着せがましい感じがしますが、中国語ではこのように「わざわざ選んで買った」と伝えることで相手への気持ちを強調する言い方もよく使われる。
●高兴极了!
Gāoxìngjí le !
すごくうれしいです!
形容詞の後に“极了”や“死了”をつけると、「すごく~だ」と程度が甚だしいことを表す。
ふつう話し言葉で使う。
“死了”には、特にネガティブなニュアンスはない。
●刚才再多拿一份儿就好了。
Gāngcái zài duō ná yí fènr jiù hǎo le .
さっきもう1人前多めにもらえばよかったな。
「[事実に反する仮定/実現不可能な仮定]+“就好了”」:「~ならよかったのに」
“我的感冒吃了两天药就好了。”「わたしの風邪は2日薬を飲んだらよくなりました。」のように、前の部分がすでに実現済みの事実である場合は、「~したらよくなった」という異なる意味になるので、注意が必要。
●这家宾馆的自助餐花样真多啊!
Zhèjiā bīnguǎn de zìzhùcān huāyàng zhēn duō a !
このホテルのバイキング料理は本当にバラエティーに富んでいますね。
“真~啊!”:「本当に~だなあ」
驚きや感嘆の気持ちを込めて認定を強調する表現。
●即使需要排队也想吃。
Jíshǐ xūyào páiduì yě xiǎng chī .
たとえ並ばなければならないとしても食べたいです。
“即使A也B”:「たとえAでもB」
仮定と譲歩を表す表現。
話し言葉で多く用いられる“哪怕A也B”/“就是A也B”と、意味や用法はほぼ同じで、ふつうこの3通りの表現は交換が可能。
********~~~~~********
5日晚上,在横滨港未来21地区举办了“港未来智能庆祝活动2024”.
放2万发烟火,人群为11万8千人。
第二天早上,当地的小学生和他们家人努力捡垃圾。
花了一个多小时收集到近100袋垃圾,是塑料瓶和空罐等的垃圾。
由于观众的烦扰行为等,烟花大会相继发生中止。
主办者希望通过小学生的这种活动,与改善礼仪有关系。
5日の夜、横浜みなとみらい21地区で、「みなとみらいスマートフェスティバル2024」が開催されました。
2万発の花火があがり、11万8千人の人出になりました。
翌日早朝から、地元の小学生と保護者の方がゴミ拾いに励んでくれました。
1時間以上かけてペットボトルや空き缶などごみ袋100袋近くを収集しました。
観客の迷惑行為などで花火大会の中止が相次いでいます。
主催者は小学生のこのような活動がマナー向上に結び付いて欲しいと願っています。
(神奈川新聞から)
拾っている小学生が「うんざりする」とコメントしていましたが、大人が恥ずかしいですね。みんながマナーを守れば気持ちよく過ごすことができますね。
歩道横の植え込みなどで、ポイ捨て見かけます。それでも不快な気分になるので、自宅の塀の横だったらと思うと、りこぴんぬさんの怒りが伝わります。
人の集まるところマナーが問題になりますが、ポイ捨てなんて考えられないですね。
観客の迷惑行為、何とかならないでしょうか。平気でポイポイ道にゴミを捨てるなんて考えられない。
ちょうど今朝、うちの塀の際に飲みかけのジュースと菓子パンの袋が捨ててあったので怒り心頭だったところです。