8月14日 星期三
<ゴガクル中国語フレーズから>
●你们怎么又说起那件事儿了?
Nǐmen zěnme yòu shuōqǐ nà jiàn shìr le ?
君たち、何でまたそのことを言い出すの?
方向補語“起”、“起来”には、「~し始める」と開始を表す用法がある。
このフレーズでは“说起”で「話し始める」という意味になる。
●看起来,今天晚上好像要下雪。
Kànqǐlai , jīntiān wǎnshang hǎoxiàng yào xià xuě .
どうやら、今晩は雪が降りそうだ。
方向補語“起来”には、「実際にやってみる」ことを表す用法がある。
このフレーズの“看起来”は直訳すると「見たところ」。
●这时教室的后面突然站起来一个学生。
Zhèshí jiàoshì de hòumian tūrán zhànqǐlai yí gè xuésheng .
その時、教室の後ろで突然1人の生徒が立ち上がった。
方向補語“起”および“起来”の基本的な意味は、「動作が上に向かうことを表す」こと。
“站起来”:「立ち上がる」
●热气球飞起来了。
Rèqìqiú fēiqǐlai le .
熱気球が上がった。
方向補語“起来”は「動作が上に向かうことを表す」用法がある。
このフレーズの“飞起来”は「(飛んで)上がる」となる。
同じく上向きの動作を表す方向補語に“上”があり、こちらは着点への到達に焦点が置かれており、“热气球飞上天空了。”(熱気球が空に上がった)のように着点を表すことができる。
●有一架飞机从我头顶上飞过去了。
Yǒu yí jià fēijī cóng wǒ tóudǐngshang fēiguòqu le .
飛行機が1機、わたしの頭上を飛んでいった。
方向補語“过”には、「通過、及び一方から一方へ移ること」を表す用法がある。
このフレーズでは“飞过去”(飛んでいく)の形で通過が表されている。
“从”は通過地点を表す前置詞。
********~~~~~********
受台风7号影响,JR东海宣布一部分东海道新干线16日至17日有可能停开。
预计台风7号将以强大的势力接近关东地方。
看来对回老家的客人和游客的影响会很大。
JR東海は台風7号の影響で、東海道新幹線が16日~17日にかけて計画運休や運転見合わせの可能性があることを発表しました。
台風7号は強い勢力で関東に接近すると予想されています。
帰省客や観光客への影響が大きそうです。
夏休みの一番かきいれ時なのに大変ですよね。キャセル料も払われなければ、泣きっ面にハチ?踏んだり蹴ったりでお客様相手の商売は泣きたくなりますね。ようやくコロナ禍から立ち直ってきたところなのに。
天変地異だからとキャンセル料を払わない人もいるそうです。