衣服挂在衣架上了。
/chinese/phrase/31074
● The New York Times の宣伝みたいなところ
On June 28, 2012, The New York Times introduced a beta version of a new online Chinese-language edition designed to bring New York Times journalism to China. The Web site, http://cn.nytimes.com, continues to grow in scope and functionality. The goal of the new site is to provide China’s growing number of educated, affluent, global citizens with high-quality coverage of world affairs, business and culture. The site is edited specifically for readers in China, presenting translations of the best of The Times’s award-winning journalism alongside original work by Chinese writers contributing to The Times. The New York Times is committed to serving readers around the world with journalism of the highest quality.
2012年からNYタイムズでは中国語版も掲載しています。中国人記者が、中国の読者に向けて発信しています、と。NYには大きなチャイナ・タウンがあるけど、中国語版が2012年からとは、すごく最近な気がする。NYが中国の重要性に気付いたのは極最近? 昨日、麻生発言を見ていたとき、ついでに目にしたのは・・・
(1)美食保卫战:法国人的面包复兴运动
美食を保衛(卫)する戦い(战):フランス人のパン(面包)の復興(复兴)運動(运动)
(2)美不满俄庇护斯诺登
アメリカ(美)は、ロシア(俄)がスノーデン(斯诺登)を保護(庇护)するのが不満だ。
それにしても、中日・日中辞典が欲しい。先日、本屋をのぞいて日中辞典の値段を見たのだが、すごく高いので諦めて帰ってきた。でも、そうしたら余計に欲しくなってきてた・・・ PC上の辞書も便利だけど、なんか安直なんだよね・・・
放送大学(面接授業)の先生のお勧めは①白水社、②講談社、③東方書店でした。①は恩師の系統らしく、②の日中は文法の勉強になり、③は文化面が詳しく日中もついているそうです。なお④はマニアックで明清時代の本まで読めるが、用例は少ないという評価でした。