要不,请这位小姐办一张吧。
/chinese/phrase/24227
★ 英語版(4)
'The source of our malaise" isn't identified here, and the ellipsis(省略) at the start of that word balloon(漫画の吹き出し), the first on page three, even invites the idea that we've missed some of the dialogue, that we're not being given the entire conversation. The simplest explanation is that the character is referring to whatever happened two years ago. But it occurs directly under the largest caption(説明文) about the rumor surrounding Samaris, so it's hard not to see a connection, as if the dialogue is commenting on the captions (although we soon learn that the narrator isn't present). The French in that word balloon is ambiguous and could equally be translated as "it's from there that our malaise came."
It's also not clear whether the three men are talking about something personal that happened two years ago, or whether their "our" refers more generally to the city of Xhystos. In either case, their "malaise" (literally "our ennuis" in the original) reinforces the bureaucratic feeling of the city, even if these three characters are only talking about themselves.
Did I mention there's a steep(険しい、夢中にする、没頭させる) learning curve on this one?
But again, this occurs earlier, before we've even met Franz. As the story continues, having signed the documents, Franz wanders to the Stork Club, where he meets some friends. They're aghast at what he's done, and they tell him he will "never return." To support this, one friend cites how Mark and Clara also left on a voyage, presumably never to return. "And Pierre, one year later," the friend continues. And "there have been plenty of others, lots more than we think..." It's not clear that these past voyagers have departed for Samaris, or even in that direction, but they underline the sense of menace.
* 展開がすごく早いというか、飛ばしている!
Hearing this, Franz narrates that he "could barely remember Pierre and Mark" but recalls Clara because she was the younger sister of Anna, whom we soon learn is his girlfriend. Uncharacteristically upset, Franz goes to Anna and explains what he's agreed to do. She says, "You won' come back, and you know it. You too are falling into their machinations." Her "their" might refer to the authorities who approached Franz to take this mission — and through them, the council. The language again hints at authoritarian overtones to the city ("machinations"(pl. たくらみ、陰謀:仏は単数)), as well as suggesting that Franz's motives in accepting the offer may be more than simple naïveté.
* 1984年に似ている?
"Don't count on me to wait forever," she says. "Tonight, Franz, is the last night we'll spend together." An upset Franz sits with her, and she unbuttons her dress, then leads him to bed.
* 誘いだが、悲しい美の表現だ!
Afterwards, he rises and goes to the terrace, from which he looks down on the city. He narrates: "Night had fallen. I watched Xhystos again, but it was already Samaris I thought I was perceiving. I understood that I had already accustomed myself to the idea of leaving."
This suggests that there was something to Anna's statement "You won't come back, and you know it." Franz might be stilted(大げさな、堅くて不自然な), but only in response to the bureaucratic, quasi-authoritarian malaise of Xhystos. He hesitated to accept the mission, true, but he must know the rumor about Samaris and that others have left Xhystos, never to return. There's something restless(不安な、落ち着きのない) in Franz that made him accept this mission, something that he didn’t understand about himself until after he'd already accepted, as he stood on the terrace.
2 Journey to Samaris
The next page begins a few days later, as Franz departs by trolley(市街電車). It’s the only abrupt narrative jump left over from the serialization(連載) of the story in the magazine (À Suivre), #46-49, and it serves to separate the first nine pages from everything that follows, which flows together more seamlessly. In his afterword, Peeters writes that "the beginning of the book is for us the most successful portion. The fascination with distant Samaris, the difficulty in leaving Xhystos, Franz’s melancholy, all this still touches us."
Anna has refused to see Franz off, but his friends from the Stork Club have apparently resigned themselves to his decision. Franz mentions Anna's absence only in passing, which we take to be an indication of the superficiality of their relationship, in this bureaucratic, rather emotionless city, rather than any indication of a failure on the part of Franz.
* この部分、不明。46-49頁(私の本だと52―55頁、本当の最後の数頁)に飛ぶとは。読み進めるうちにわかるかも。9頁分とは9-17頁。