给您添麻烦了。
/chinese/phrase/31091
● Adieu à Gonzague
先日のドリュ本の最後の文。彼が自殺した親友に送った文だが・・・
「ゴンザーグが亡くなったことを伝えるために、お電話しています」と電話口で言われたとき、私は泣いた。
J'ai pleuré quand une femme au téléphone a dit : « Je vous téléphone pour vous dire que Gonzague est mort. »
という辺りは、平凡で、私にもわかる!
人生には1つのものしかない。それはパッションであり、それは死によってしか、他殺か自殺によってしか、あらわせない。
Il n'y a qu'une chose dans la vie, c'est la passion et elle ne peut s'exprimer que par le meurtre – des autres et de soi-même.
死、それは、あなたができた最高度に美しいものであり、最も力強いものだ。
Mourir, c'est ce que tu pouvais faire de plus beau, de plus fort, de plus.
という辺りも、友人のしたことに理解を示してあげる、死んでしまった以上、それを肯定してあげる、という美しい友情論だろう。
とはいえ、途中、「君は才能がなかった。」tu n'avais pas de talent. とかズケズケ連発している辺りは、正直な告白なんだろうけど、これは本当に献辞かぁ~ と思ってしまう。