有没有其他颜色的?
/chinese/phrase/68468
笑話9・・・2014年5月14日
「よろしい(Bon)、OK、落第(redoublement)、それはまともに機能しない。そこで、考えたのだけれども(Je me disais)。」「一人の生徒を落第させる代わりに、全員、落第させる。」「生徒たちはより成熟し、多分、PISA が改善されるのでは。」「まったくバカげている(C'est complètement idiot !)。だからこそ、絶対、試してみる必要がある(Du coup, Faut absolument essayer)。」
* OECDのPISA(中学生だったかの国際学力試験、大人のもあったような … )の点数は、日本政府も気にしている。フランス政府も。フランスは落第率が高いというので、落第は小学校5年間で1回までに、かつて(いつか忘れた)なった。あまり話題にならないけれど、飛び級の率がかなり高そう。落第・飛び級(saut de classe ou redoublement)どちらも例外的措置とあるけれど。学年末に教員会議(le conseil des maîtres)で決めるらしい。ちょうど、この漫画の時期みたい。
● Hep(おーい:呼びかけ), taxi : un vélo ! 今日からヨーロッパ・モビリティー週間
16 septembre 2014 par Catherine Ganet
Pourquoi en parle-t-on ?
Parce qu'aujourd'hui commence la Semaine européenne de la mobilité(機動性) pour tester d'autres modes de déplacement qui polluent moins que la voiture. Ton hebdo 1jour1actu de cette semaine consacre aussi une large place à cette opération. Les nouveaux modes de transport qui ne polluent pas, Charles connaît bien. À Lille, dans le Nord de la France, il travaille pour la société Happymoov, qui transporte passagers et marchandises à bord de triporteurs appelés « vélos-taxis » !
Les vélos-taxis transportent de nombreux enfants, à la sortie de l'école ou pour se rendre à d'autres activités © DR
1jour1actu : Si je veux monter à bord de votre vélo-taxi, je fais comment ?
Charles : C'est simple, il suffit d'appeler un numéro de téléphone ou de héler(呼び止める、(手をメガホンのようにして)呼び掛ける) un vélo dans la rue. Comme un taxi ! Charles Werquin travaille pour la société Happymoov
1jour1actu : Et quel intérêt d'utiliser ce drôle de pousse-pousse(人力車) ? Ça ne pollue pas, d'accord, mais encore ?
Charles : C'est le moyen idéal pour se déplacer en ville. On peut se faufiler(入り込む) dans les petites rues et, comme les vélos, on peut emprunter les pistes cyclables(自転車専用の), les couloirs de bus et certaines rues à contresens(逆方向に).
1jour1actu : D'accord, mais le problème, c'est que ça ne va pas très vite...
Charles : On ne roule qu'à 10 ou 11 kilomètres à l'heure, mais on va plus vite que les voitures qui, souvent, bouchonnent(渋滞を起こす、混雑する) dans les centre-villes.
1jour1actu : Et qui sont vos clients ?
Charles : Beaucoup sont des personnes âgées qui sont bien contentes qu'on vienne les chercher et qu'on les ramène devant leur maison. Sans le vélo-taxi, ces personnes sortiraient moins de chez elles, peut-être même pas du tout ! On a aussi de nombreux touristes, et de plus en plus d'enfants.
1jour1actu : Des enfants, comment ça ?
Charles : Ils sont une vingtaine d’habitués. On va les chercher à l'école, on les amène au sport, le mercredi... Ils adorent. Souvent, ils deviennent copains à force d'emprunter le vélo-taxi le même jour à la même heure.
1jour1actu : Et leurs parents n'ont pas peur ?
Charles : Pas du tout. D'abord, ils se rendent vite compte que c'est un moyen de transport très sûr. Comme le vélo-taxi mesure 3 mètres de long et 1,90 mètre de hauteur, on est beaucoup plus visible qu'un vélo normal.
1jour1actu : Et le chauffeur, il ne souffre pas trop ?
Charles : Il est légèrement allongé, de façon à ce que tout le corps travaille, pas seulement les jambes. En plus, le vélo est équipé d'une assistance électrique.
1jour1actu : Et, au fait, est-ce que c'est cher de prendre un vélo-taxi ?
Charles : En général, ce sont de petits déplacements qui coûtent entre 3 et 6 euros.
1jour1actu : Comment faites-vous pour gagner votre vie ?
Charles : Tout l'argent va au chauffeur, qui est souvent un étudiant voulant se faire un peu de sous(souの複数形、調べるときは単数形で). Moi, je gagne l'argent que des magasins ou des industriels me donnent pour faire de la publicité sur mes vélos-taxis.
1jour1actu : La pub, c'est pas très écolo(環境保護の、(話)=ecologiste)...
Charles : Peut-être, mais, dans notre cas, c`est une forme de publicité utile qui permet de baisser le prix du trajet(行程、道のり)...
Mot du jour : Vélo-taxi
Il s'agit d'un triporteur (trois roues) équipé d'une cabine pouvant transporter jusqu'à 2 adultes et 1 enfant. (大人2人と子供1人まで乗れる!)On l'appelle aussi « vélo calèche(幌付き四輪馬車) » ou « city cruiser(ヨット、クルーザー) ». Les vélos-taxis existent depuis très longtemps dans les pays pauvres, surtout en Asie. Ils sont en train de se développer dans les pays riches sous une forme nouvelle. On en trouve dans plusieurs dizaines de villes en France.(フランスの数十都市にある!)