做事不能急于求成,揠苗助长是自欺欺人的做法。
/chinese/phrase/68937
笑話20・・・2014年3月19日
「学校に水曜日の朝、行くなんて、まだ(jamais)、全然、好きではない。」「でもだ、さらに今、日曜日に行かねばならない。それは全くだめだ。」(投票所isoloireにて)「いやだ。私は投票で制裁をする(faire un vote sanction)。」
* カーテンに隠れる更衣室みたいのは、投票所の投票台。欧州はカーテンがある。たしか、カーテン内での自分撮り(selfie)が流行っていた。因みに、投票用紙は封筒に入れるので、投票箱は透明だそうだ。
● Gestation pour autrui(他人のための妊娠) : le spectaculaire retournement de Manuel Valls(ヴァルス氏の変節) 03.10.2014(1日で700件を超えるクリックがあると思ったら、300件に減っている! まあ、300件でもすごいけど)
Conversion de fond ou pur opportunisme ? Le premier ministre Manuel Valls condamne fermement la gestation pour autrui dans un entretien à La Croix du 3 octobre, à deux jours d’une nouvelle Manif pour tous dont les rangs(列) s’annoncent fournis(豊富な、生い茂った). C’est « une pratique intolérable de commercialisation des êtres humains et de marchandisation du corps des femmes », dit-il.(人体の商業化、女性の身体の商品化)
Il avait pourtant affirmé le contraire, pendant la primaire socialiste de 2011. « Si celle-ci est maîtrisée, elle est acceptable, donc j’y suis favorable », déclarait-il notamment au magazine Têtu. « Il y a possibilités d’y recourir dans les pays voisins(近隣諸国で行われる可能性がある), détaillait-il. Je considère que cela doit concerner toutes forme de couples, mais il faut qu’il y ait des règles précises qui encadrent la GPA, car elle soulève de nombreuses interrogations. » À ceux qui y sont « par principe hostiles » car ils redoutent une « dérive vers une marchandisation des corps », M. Valls répondait que c’était « une évolution incontournable ». Il était également favorable à l’ouverture de la procréation médicalement assistée à toutes les femmes.
Mais les temps ont changé.(しかし状況は変わった。) « L’abolition universelle de la GPA » est le principal slogan de la Manif pour tous de dimanche.(日曜日の「みんなのデモ」の主要スローガンは代理出産の普遍的な廃止だ。) Dans son entretien, M. Valls lâche(放す) du lest(砂袋→犠牲を払う、譲歩する), en annonçant que le gouvernement « entend promouvoir une initiative internationale qui pourrait aboutir, par exemple, à ce que les pays qui autorisent la GPA n’accordent pas le bénéfice de ce mode de procréation aux ressortissants des pays qui l’interdisent ». Quelles sont les chances d’aboutir ? « C’est une action de long terme », prévient M. Valls. Aujourd’hui, 200 couples, aussi bien hétérosexuels qu’homosexuels, auraient recours à cette pratique, selon les associations.(今日では、異性なり同性なりの200組が代理出産を利用している。)
Plus concrètement, le premier ministre précise le sort qui pourrait être réservé aux enfants nés par GPA, qui vivent aujourd’hui avec un état civil et des papiers étrangers en France(代理出産で生まれた子は今、フランスで民事籍をもつが外国の書類で生きている。). Un arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme (CEDH) contraint la France à reconnaître les liens de filiation établis à l’étranger(欧州人権裁判所は、フランスに、嫡出関係を認めるべき、という判決を出したが、フランスはそれを実行していない。なぜなら、それを受け入れると、代理出産を認めることになるから。), au nom du « respect de la vie privée » de l’enfant. La France n’a pas fait appel de cette décision. Cependant, « le gouvernement exclut totalement d’autoriser la transcription automatique des actes étrangers, car cela équivaudrait à accepter et normaliser la GPA », affirme M. Valls.
L’annonce peut avoir plusieurs sens. Le gouvernement peut laisser les couples concernés faire leurs demandes devant les tribunaux et laisser la justice trancher… dans le sens voulu par la CEDH, dont les décisions supplantent(取って代わる) les lois nationales. Il peut aussi travailler sur un statut de substitution pour les parents, comme celui de tuteur. Mais le gouvernement n’a encore pris aucune décision(政府はまだ何の決定もしていないが、否定的なことをいえば、関係者が裁判所に訴えて、裁判所は欧州人権裁判所のような判決を出して、法律を覆す、と。). La voie est étroite : il doit trouver une porte de sortie, tout en évitant une nouvelle condamnation par la CEDH.
* たしか2012年末に同性婚が認められた。2013-2014年初めの数値で、普通の結婚23万1,000組に対し、ホモの結婚700組(数十組の養子縁組)。すごい数で反対派が盛り返し、同性婚承認法の廃止、ホモやレズの出産・育児に反対のデモを行っている。しかし欧州裁判所の方は、ホモ・レズの子の差別を否定し、フランスに圧力をかけてくる。庶民の反対と司法の賛成の狭間で、困った政府は、同性婚者の生殖医療を利用した出産はダメ、と!