俗话说:“螳螂捕蝉,黄雀在后”,你要小心啊。
/chinese/phrase/68931
笑話17・・・2014 年4月2日
「ヴァンサン・ペイヨンは22週、ルーク・シャテルは35週。」「グザビエ・ダルコスは22週、ジル・ド・ロビアンは23週。」「フランソワ・フィヨンは10週、ルーク・フェリーは23週、ジャック・ラングは25週。」「最近のどの教育大臣も、幼稚園の年少組に入る年齢の3年、続かない。」
* こんなに教育大臣がいたんだ。
L'école maternelle peut accueillir les enfants avant l'instruction obligatoire qui débute à 6 ans. Il s'agit d'une originalité du système français. Elle est le plus souvent organisée en petite, moyenne et grande section ....
年少組(petite section)、年中組(moyenne section)、年長組(grande section)となる。
● 分詞構文(その8)
5. Le sujet ne peut pas être un pronom personnel conjoint(結合された、接合なんとか、つまり接合人称代名詞は主語にならない!)
Contrairement au finnois, où le participe peut porter une marque de personne (nähdessämme,sanottuasi, tultuaan etc.), en français le participe ne peut pas avoir comme sujet un pronom personnel (je, tu, il etc.) (je, tu, ilなど全てだ!)La forme *il ayant dit est impossible.(フィンランド語は可能だけど、フランス語は不能だって、面白い!) La personne est indiquée par le verbe de la proposition principale. En revanche, on peut utiliser tous les pronoms conjoints complément d’objet direct ou complément d’objet indirect (me, te, se, lui, y, en etc.) : (主語でなければ、構わない。)
Se demandant d’où venait le bruit, il sortit dans la cour.
L’ayant aperçu de loin, je l’ai appelé pour qu’il me rejoigne(会う、落ち合う).
Se la reprochant constamment, il ne parvenait pas à oublier sa maladresse.
Ne le lui ayant jamais avoué, j’avais du mal(~するのに苦労した) à lui dire au moment de son départ que j’avais été amoureux d’elle.
De même, on peut utiliser des formes de pronom personnel sujet disjointes. Le sujet est alors mis en relief(明瞭に示す). Ces formes s’emploient en principe à toutes les personnes quand l’auxiliaire étant n’est pas exprimé (a), mais dans les autres cas (et même dans le cas a), l’emploi de ces formes est limité à certaines personnes et certains verbes :(一定の人称と一定の動詞に限られる、、、でも、その一定とやらが明示されていない!)
(a) Moi parti, vous pourrez décider librement du partage des biens.
私は出て行くから、あなたは財産の分配を自由に決めることができる。
(b) Lui ayant démissionné, j’imagine que tout va aller pour le mieux dorénavant. 彼は首になったので、今後はすべてうまくいくと思う。
En revanche, on peut trouver facilement des cas où le pronom disjoint précède une participiale circonstancielle incise(挿入節) (dont il est le sujet logique mais pas le sujet grammatical) isolée du reste de la phrase par des virgules :
Moi, n’ayant pas réserver suffisamment à l’avance, j’ai dû payer le prix fort.
Nos amis de Paris auront l’occasion découvrir cet excellent restaurant, alors que nous, ayant pour objectif de rentrer avant midi, nous ne viendrons pas au déjeuner.
★ 練習・・・代名詞が主語になる独立分詞構文!
1)Le mont Ontake, culminant à plus de 3 000 mètres, entré en éruption hier à midi , tous les marcheurs autour de son cratère furent étonnés.
御嶽山は、3000m以上の頂上で、昨日の昼に噴火に入った(過去・受動態)ので、火口周辺にいた人はみな驚いた(過去)。
* やや不自然。分詞構文はよく結果や状態などを表すが、これは活動中っぽい。
→ 結果なら、… éだし(過去・受動態)、状態なら、… ant(現在・能動態)みたいに見える。けど、違うから注意。
2) À peine le vent (ayant) tourné, beaucoup d’entre eux redescendirent.
辛うじて風向きが変わると(過去・能動態というより受動態)、その多くは下山した(単過)。
* « ayant ... é » という形は、ほとんど取らないみたいね! À peineは冒頭に来やすい。
3)Toutefois des blessés et des disparus étant encore présents dans ce volcan, des gendarmes de haute-montagne l'ont gravi et les recherchent maintenant.
ただ、負傷者や行方不明者がまだ火山の中にいるので(現在・形容詞風の能動態)、山岳警備隊がそれに登り(複過)、いま彼らを探している(現在)。
* 高山憲兵なんて、いるのかな。過去と現在がすぐ連なるようなときは単純過去にはしない?
★ 典型例
Toi m'ayant présenté la recette, lui m'ayant donné de la farine de blé noir, j'ai pu faire des galettes.
あなたが私に調理法を示し、彼が私に黒小麦をくれたので、私はガレットを作れた。
コツ:複雑にすると、なんかおかしく感じるらしい。つまり、極めて単純に!
Un Finlandais a d'abord écrit un bon manuel de grammaire du français. Lui l'ayant mis en ligne, toi m'ayant donné son lien, j'ai pu lire son explication. Je pourrai donc la comprendre mieux.
* すごい日本語っぽい構文に見えるけど。ここで独立分詞構文の練習のメインは終了 ^^