close_ad

十姉妹-松さんの おぼえた日記 - 2014年9月24日(水)

十姉妹-松

十姉妹-松

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 9月のおぼえたフレーズ ]

5 / 10

目標設定 ファイト!
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2014年9月24日(水)のおぼえた日記

冲他这股子干劲儿,一定能成功。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/68871

★ 笑話13・・・2014年4月24日
「国民教育の問題は、いつも問題になっている(polémique en cours)ということだ。」「はっきりいって(Forcement)、常に、成功する生徒もいれば、反対に(et donc par opposition)、失敗生徒もいるものだ(y aura : yから始まる)。」「だから、こうした議論も受け入れなければならないし、それをポジティブに見なければならない(Faudrait)。」「私はまったく同意しない。」「話しを遮るな(Ne me coupe pas !)。」

* réussir(成功する)、échec(失敗、挫折)という言葉が普通に使われるけれど、学校ごときで「成功」「失敗」という最終評価みたいなものを下せることに、そもそも違和感。フランスは国家予算のずいぶんな割合が教育に割かれているらしく、みな、いつも話題にしているみたい。少子化の日本と話題が違う!
____________

続き(その3)

(4)La salle de traite de la ferme des mille vaches.  千頭牛舎の統御室
L'association Novissen tente, en vain, de ralentir le rouleau compresseur de l'entreprise Ramery lancée dans la construction de la ferme. En mai 2013, elle dépose un recours auprès du préfet de la Somme et une requête en référé-suspension devant le tribunal administratif d'Amiens(ソム知事への訴えと、アミアン行政裁判所への建築許可即取消決定の訴えをしたが、負けた) contre le permis de construire, qui seront tous deux rejetés. En juin 2014, le Conseil d'Etat rejette le pourvoi de l'association(国務院は協会の上訴を破棄した). Le 5 septembre, Novissen dépose un nouveau référé-suspension, cette fois contre l'autorisation d'exploiter. Sur le terrain, les actions se multiplient. Des membres de la Confédération paysanne s'introduisent sur le chantier à deux reprises, le 12 septembre 2013 et le 28 mai 2014. Lors de la première intervention, une vingtaine de personnes immobilisent les engins(道具、火器) tandis qu'au cours de la seconde, une cinquantaine d'agriculteurs démontent une partie des installations. Le porteur du projet dénonce un « saccage », évoquant des dégâts qui devaient dépasser « vraisemblablement les 100 000 euros ». Dans la foulée de cette action, cinq militants sont interpellés et placés en garde à vue(500人の活動家が逮捕され、留置された) pour dégradations(破壊), vol et recel(隠匿) aggravés. La situation se tend encore lorsque, le 30 mai, d'autres membres de la Confédération paysanne retiennent plusieurs heures Philippe Vinçon, conseiller agriculture du chef de l'Etat(国家主席の農業議員?を何時間も留めた), à l'occasion d'une visite présidentielle à Rodez. Les syndicalistes réclament la libération sans condition des cinq des leurs. Quelques heures plus tard, M. Vinçon est relâché, les militants sont libérés, mais les opposants à la « ferme-usine(農場であり工場である) » restent nombreux. Neuf militants de la Confédération paysanne sont finalement convoqués le 1er juillet devant le tribunal correctionnel d'Amiens(アミアン小審裁判所に訴えられた) pour répondre des dégradations commises. Leur procès est renvoyé au 28 octobre.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記