close_ad

père 🐤さんの おぼえた日記 - 2014年10月3日(金)

père 🐤

père 🐤

[ おぼえたフレーズ累計 ]

1732フレーズ

[ 10月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2014年10月3日(金)のおぼえた日記

星期天,他在家里不是看电视就是玩儿游戏。
http://gogakuru.com/chinese/phrase/68938


● Air France : la direction veut accélérer sur Transavia France
エールフランス:経営陣はトランサヴィア・フランスについて、進めたい。
LE MONDE 02.10.2014 Guy Dutheil

Après quatorze jours d'une grève historique de ses pilotes(パイロットの歴史的な15日間のストの後), Air France veut toujours développer sa filiale à bas coûts, Transavia France. « Le temps presse », a déclaré Alexandre de Juniac, PDG d'Air France-KLM, lors de son audition, mardi 30 septembre, devant la commission du développement durable de l'Assemblée nationale(9月30日に下院の永続的発展委員会において、エールフランスの最高経営者は、格安系列企業を発展させたい、と言った。).

* パイロット労組は、産業界・政界を敵に回して、改めて負けぎみなんだ!

La filiale low cost a été créée en 2007 après un accord avec les pilotes qui limite sa flotte à quatorze appareils(飛行機)(格安系列会社はパイロットらと14機までで合意された後の2007年に設立された。). Au-delà, Transavia France doit faire appel à des pilotes et des avions d'Air France. Pour lutter contre la concurrence des compagnies low cost, comme Ryanair ou easyJet(リヤネールやイージージェットのような格安航空会社に対抗するため), la direction d'Air France a pour projet de porter la flotte de Transavia France à 37 avions d'ici 2017(2017年までに37機に増やす計画). Il faut « aller vite pour développer Transavia France », a plaidé M. de Juniac, « car pour ouvrir de nouvelles lignes en avril 2015(2015年4月に新しい航路を開くために) et ajouter de nouveaux avions, il faut commencer à vendre les billets à la fin de l'année(年末にはチケットの販売等を開始しなければならない), recruter et former dès novembre. »

Les pilotes venus d'Air France seront recrutés sur la base du volontariat. Mais le développement de Transavia France se fera toujours aux conditions fixées par Air France. « Nous n'avons pas changé d'avis depuis la fin du conflit dimanche 28 septembre(労組側:9月28日の争議終結以来、意見は変わっていない。). L'idée est de poursuivre le dialogue avec les syndicats sur la base du protocole qui était sur le point d'être signé » à la fin de la grève(スト終了の時に署名された点についての議定書をもとに、組合と話を継続するというものだ。), fait savoir la direction de la compagnie. Il stipulait que « les pilotes volant sur Transavia seront employés aux conditions d'exploitation et de rémunération de Transavia France, afin de garantir la compétitivité de cette dernière. » En clair, pas de contrat unique de pilotes aux conditions d'Air France comme le réclamait le SNPL.

* パイロット労組のいう「意見」「署名された点についての議定書」とは? 28日のニュースを読む必要が・・・

Un échec du dialogue avec les pilotes n'effraie(心配させる) pas la direction(パイロットらとの話し合いの失敗を、経営陣は心配していない。). « D'autres options sont sur la table », a indiqué le PDG. L'une d'elles serait de dénoncer l'accord de 2007 et poursuivre le développement de Transavia France sans le concours du SNPL(他にも選択肢がある。2007年の協定を破棄し、パイロット組合の協力なしにトランサヴィアを進めることもできる。), a déjà fait savoir Air France. Mais ce n'est pas la seule. « Un peu de patience ! », a répété à plusieurs reprises, mardi, M. de Juniac.


★ 簡単な年表(Air France : la fin de la grève en cinq questions 29.09.2014から)
Deux semaines de conflit(紛争の2週間)

15 septembre Les trois syndicats de pilotes d’Air France se mettent en grève pour obtenir un contrat unique pour voler sur Transavia France. 
9月15日、エールフランスの3つのパイロット労働組合がトランサヴィア・フランスで飛ぶための唯一の契約(?)を得るために、ストに入る。

22 septembre Alexandre de Juniac, PDG d’Air France-KLM, retire le projet Transavia Europe. 
9月22日、エールフランスKLMの最高経営者アレクサンドル・ド・ジュニアックは、トランサヴィア・ヨーロッパの計画を引っ込める
(トランスヴィア・フランスではなく、トランスヴィア・ヨーロッパ!)

26 septembre Le premier ministre, Manuel Valls, exige l’arrêt de la grève et refuse la nomination d’un médiateur. 
9月26日、ヴァルス首相は、ストの中止を求め、仲介者の指名を拒否する。
→ 労組側にストの中止を求める、というのは、労組の負けだ!

28 septembre Le Syndicat national des pilotes de ligne (SNPL) arrête la grève.
9月28日、パイロット組合(SNPL)はストを中止する(パイロット組合は3つあるが、1つだけ?)。

* これは一昔、二昔前のJALのストに似ている? 山崎豊子『沈まぬ太陽』はパイロットのストや墜落事故の話だった、たしか。おまけに、首相がストの中止要請をするというのは、昭和22年のゼネストに対するGHQによる禁止・その後の国公法改正による公務員のスト権の否定、労調法による労働争議の調停、首相による緊急調整とかの話だ! こんなのが今どきあるなんて !!! 

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
hakobe-nonki さん
1人
役に立った

格安系の参入で労働組合のこれまでの闘い方が通用しにくい世の中になりつつあるみたいですね。うちのつれあいも高い飛行機には乗らないみたいです。でも労働条件は悪そうだし、整備もちゃんとしているのか心配ではありますよね。
2014年10月5日 12時59分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記