机会要靠自己去争取,守株待兔是等不来的。/chinese/phrase/69172
笑話24・・・2014年2月26日
(電話を書けるボタン音)ピッピッピ(Tip tip tip)「もしもし、コぺ氏ですか。はい、こちらマルタン・ヴィドベールです。ご存知の通り、私は教育について描いています。」「いいえ、私はあなたに、このジャンルの理論について聞いているわけではありません。正に、もう十分です。」「あなたは他の論争をすることができませんか。私はちょっと、そこでグルグル回ります(tourner en rond)。」
* グルグル回るというのは、立ち止まって困っている、という意味か。コぺ氏の理論?
● 一言 ← 何を今頃、という気もするけれど・・・ ^^
<あとでね~>
(会話)
À plus tard !
À plus !
Tchao !
Bye !
<ありがとう~>
(丁寧)
Merci beaucoup.
Merci bien.
Merci de tout cœur.
Merci infiniment !
C’est gentil.
C'est vraiment gentil de votre part.
C’est très aimable à vous.
(会話)
Je vous sais gré de votre amabilité.
Je vous sais gré de votre aide.
<どういたしまして>
(中立)
Il n'y a pas de quoi.
<謝る(すみません)>
(会話)
Pardon !
(丁寧)
Excusez-moi !
Excusez-moi pour le dérangement.
Excusez-moi de vous déranger.
(正式)
Je vous prie de m'excuser.
<(謝られて)大したことありません、大丈夫です、平気です>
(会話)
Ce n'est rien.
Ce n’est pas grave,
(丁寧)
Il n’y a pas de mal.
Ne vous en faites pas.
(正式)
Je vous en prie.
<ちょっといいですか(と話をもちかける)>
* N’oubliez jamais de dire « s’il vous / te plaît »
(会話)
Est-ce que ça vous dit de ... ?
Que pensez-vous de ?
Que diriez-vous de ?
Vous avez quelques minutes à m’accorder ?
Est-ce que je peux vous déranger ?
(正式)
Puis-je abuser de votre temps ?
Me permettez-vous de vous demander... ?
Puis-je me permettre de … ?
Auriez-vous l’amabilité de … ?
Puis-je vous poser une question ?
練習:Excusez-moi de vous déranger mais j’ai vu que vous aviez acheté une nouvelle tondeuse à gazon(芝). La mienne est tombée en panne hier, auriez-vous l'amabilité de me prêter la vôtre pour une heure, s'il vous plaît ?