Love Letter — 3
It saddens me to read of the increasing number of suicides
in Japan among celebrities and ordinary people.
In October Japan Times article, “ Yasuyuki Shimizu,
who works in suicide prevention, said,
“ As a society, we feel like we cannot show
our weakness, that we must hold all of in it.“
As a result, people don't see therapy or counseling
as an option.
They're also afraid of burdening friends and families
by showing weakness, Shimizu explains.
Not wanting to burden others is a quality l greatly admire
in Japanese people.
But there are other way to get relief.
・suicide …… 自殺
・celebrity …… 有名人、著名人
・(The) Japan Times ジャパンタイムズ★日本の英字新聞。
ジャパンタイムズ社発行。1897年創刊。
・Yasuyuki Shimizu 清水康之★( 1972-)。
日本の社会運動家。自殺対策支援団体ライフリンク代表。
・prevention ……防止
・hold 〜in …… 〜を表に出さない、〜を抑制する
・therapy …… 心理療法、セラピー
・burden 〜 …… ( 人) に重荷を負わせる、〜( 人) を煩わさせる
・get relief …… 解放される、楽になる
日本で有名人や一般人の間で自殺者の数が増加しているという話を読むと、
私は悲しくなります。
10月のジャパンタイムズの記事で、自殺対策支援に取り組む
清水康之さんが「私たちの社会では、人々が自分の弱さを見せられないと感じ、
すべてを抑え込まなければならないと感じている」と語っていました。
その結果、人々は心理療法やカウンセリングを選択肢とは見なさなくなります。
弱さを見せて友達や家族を煩わせることも恐れていると
清水さんは説明します。
他人を煩わせたくないと言うのは、私が大いに賞賛する日本人の気質です。
でも、楽になる方法は他にもあるのです。
( Japanese people have a strong sense of consideration for others.
I really think so too.
I think even if l'm in trouble and feel sadness,
l can't tell others.
No one would commit suicide if they could tell someone.
l think someone can't talk to anyone,
he/ she ends his/ her own life.
If only someone around her had noticed her attitude.
It's quite a heartbreaking story.)
—To be continued —
本当にお笑い等、人を楽しませる芸能系の方多いですね。
その裏側の実情が出てきて、本当に心から楽しむことができなくなりました。
自分の弱みを人にみせられない、日本人の多くが持っている気質ですね。
私は高齢者になり、いろいろ記録を作っている高齢の人の話を聞くといやな気持ちになります。
そうやって高齢者はこう生きるべきと鼓舞している感じがします。
何事もほどほどがいいですね。
長生きもその人が持っている個性ですから。
続きはどうなるでしょうか?楽しみにしています。
自殺は、確かに重要な問題ですね!
貴女に会いたいです。
モチベーションが、上がります!