5월11일(수요일) 김연아처럼 40페이지 제2장 리드
<リード文>
キムヨナ選手は子ども時代、泣きながらスケートをすることが少なからずありました。
「上手に滑りたくても思い通りにならなくてとても落ち込みました」
キムヨナ選手は銀盤の上で数十回も尻餅をつき、涙をぽろぽろこぼしながらも、また起き上がりジャンプの練習をしました。
どれほど痛かったことでしょう。
また立ち上がって練習をすることがどれほど怖かったでしょう。
しかしキムヨナ選手は立派なスケーターになるという夢を実現しようと毎日熱心に練習しました。
汗と努力がどれほど大事か、私たちのキムヨナ選手のお話をひとつ聞いてみましょうか。
<語彙>
수십 번씩:数十回も
눈물을 뚝뚝 흘리면서도:涙をぽろぽろこぼしつつも
아팠을까요?:痛かったでしょうか? ※아프다:痛い
훌륭하다:立派だ
소중하다:大事だ
今日は第2章に入る前のリード(리드)をそのまま訳してみた。まだ初回の“ざっと読み”が43ページまでしか進んでおらず、あらすじが追いついてしまいそうだからきざんで...。
明日から少し初回の読みを進めておかなければ。NHKラジオ講座の4月号の復習も残っているので、うまく時間配分をしなければならない。
いったいどの程度学習時間を確保出来ているかを考えてみると、かなり使えてるように思う。
毎日30分出来るとして一週間に平日5日間で2時間半をハングル学習にあててる計算になる。週150分だが、これは中学生の英語授業(週3コマ)とほぼ同時間といえる。
毎日空き時間を使って中学生の授業と同レベルの学習時間は確保できるわけだ。もっとも宿題や自主学習はこの時点では含んでいない。
これ以外にゴガクルに割く時間が毎日約30分。毎日といって差し支えない죠?皆勤賞だからな^へ^;)毎日30分から2時間と幅はあるが30分として7日で210分(3時間半)。これですでに週6時間だ。
さらに毎朝ラジオを聴き始めた。15分を週5日で75分だ。これでもう7時間15分になる。いまのところ希望的観測ではあるが(笑)。
食事中もほとんど韓国語の番組やビデオを見ているだろ。これは平均化できないけど3つのドラマを欠かさず見てるとすれば、週2回ずつだから約6時間になる。これは確実にクリアしてるはずだ(笑)。
すると毎週13時間程度ハングルに触れているじゃないか。年間50週だとして650時間だ!
これが多いか少ないか、密度が濃いか薄いかは一概に言えないし基準もないわけだが、社会人で毎週13時間、純粋にプライベートな時間でというのは、趣味の時間としては結構な時間ではないだろうか。
たぶんすべきことが見えてるから時間も割きやすいんだな。テキストと進め方を決めてないとこうはいかない。
ただまだ甘いところもある。時間に縛られるのがめっちゃ嫌いなので、完全にルーチン化はしていない。月曜はこれ、火曜はここまでみたいに。ここは譲れないところだ(笑)。それやっちゃうとすべてが崩壊する。独り学級崩壊状態になる。
ロンブ・カトー氏の言うように、自分の時間にムリなく出来れば無意識にそっと偲ばせるというのがコツなんだろうな。
紫陽花ですよね?