Le jeudi 30 juin 2011
Leçon 2 通勤
通勤という名詞がフランス語にはありません。通勤する aller au travail という動詞にするかなー。Un chemin va au bureau.(職場への道)なんてどうでしょう?
トマとカミーユの話は続きます。
Thomas et Camille continuent à parler.
Camille : Et, toi, Thomas, tu es en retard.
ところでトマ、あなたは遅刻じゃない。
Thomas : Mon train a eu du retard à cause d'un incident technique!
列車が技術上のトラブルで遅れたんだよ。
■être en retard 遅刻する( =arriver en retard )
avoir du retard 遅れる
■à cause de... 〜のせいで(一般に結果が好ましくないことに使う)
■incident (m) technique 技術的トラブル
※En général, les Français dites d'abord "Ce n'est pas ma faute.", quand ils ont été en retard.
フランス人はふつう、遅刻したときには「僕がわるいんじゃないんだよ」とまず言うそうです。「僕は間に合うように家を出たんだ、でも列車が....」で最後に「Excusez-moi」と。本当かなーと疑ったら、フランス語の先生は「僕がそうだからね。日本人みたいにすぐ謝ったりは普通しないよ」と話してくれました。日本人は謝りすぎなのかしら?
さて6月も何とか乗り切ることができました。実際に力がついているのかどうかは???ですが。7月もコツコツとがんばります。
Merci beaucoup. Tu me donnes toujours du courage.