Le lundi 10 septembre 2012
Le Petit Prince XVIII
■Le petit prince traversa le désert et ne rencontra qu'une fleur. Une fleur à trois pétales, une fleur de rien du tout.
ーBonjour, dit le prince.
ーBonjour, dit le fleur.
ーOù sont les hommes ? demanda poliment le petit prince.
La fleur, un jour, avait vu passer une caravane :
ーLes hommes ? Il existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperçus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup.
ーAdieu, fit le petit prince.
ーAdieu, dit la fleur.
王子様は砂漠を横切ったが、出会ったのは1輪の花だけだった。それは花びらが3枚で、どうということのない花だった。
「こんにちは」王子様が言った。
「こんにちは」花が言った。
「人間たちはどこにいますか?」王子様は丁寧に尋ねた。
花は、ある日、キャラバンが過ぎて行くのを見たことがあった。
「人間? 7人か8人いたと思うわ。数年前に見たわ。でもどこで会えるかは決して分からないわ。風が彼らを移動させる(歩かせる)のだから。彼らは根がないでしょう。そのことが彼らを困らせているのよ(彼らは根がないことでとても苦しんでいるのよ)。
「さようなら」王子様は言った。
「さようなら」花も言った。
・de rien ( du tout ):[話]つまらない、取るに足りない
・gêner:(肉体的に)窮屈にする;妨げる、邪魔する;困らせる