母の大きさ。
2013년11월20일[수요일]
*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*
"엄.마.라는 두 글자"
「オム、マ、(ママ)という二文字」
세월이 흐를수록
歳月が流れるほど、
엄.마.라는 두 글자가 더 애틋하게 다가온다.
オム、マ、という二文字が、より切なく胸に迫ってくる。
일찍 시집가서 미안하고, 맛있는 거 많이
早く嫁に行って申し訳なく、美味しい物をたくさん
못 사 드려 미안하고, 같이 많이 여행
買って差し上げられず申し訳なく、一緒にたくさん旅行に
못해서 미안하고, 예쁜 옷 사러 같이
行けなくて申し訳なく、きれいな服を買いに一緒に
못 다녀 미안하고 엄마보다...
行けなくて申し訳なく、お母さんよりも...
그 사람 더 사랑해서 미안해...
あの人をもっと愛してしまってごめんね...
써 내려간 글에 나도 모르게
書き下ろした文章に、思わず
감정이 북받쳐 올라, 컴퓨터 자판 위로
感情が込み上げて、コンピューターのキーボードの上に
눈물 한 방울이 뚝 떨어졌다.
涙が一滴、ぽとんと落ちたのだった。
- 고민정의《그 사람 더 사랑해서 미안해》중에서 -
コ・ミンジョンの<あの人をもっと愛してごめんね>より
저자와 조기영 시인과의
著者とチョ・ギヨン詩人との
가슴 따뜻한 사랑 이야기가 담긴 책을 읽다,
心温かい愛の物語が込められた本を読んで、
뒤통수를 맞은듯 울컥하고 몰려온 감정에 한참동안
後頭部を殴られたように ぐっと押し寄せた感情にしばらくの間、
가슴을 보듬어야 했습니다. 한 남자를 너무 사랑했고,
胸を抱えねばなりませんでした。 一人の男性を愛して
너무 행복했기에 엄마라는 존재를 얼마간 잊고 지냈던,
とても幸せだったから、母という存在をしばらく忘れて過ごした
그러다 어느날 문득 엄마의 존재를 새삼 깨달았을
そうしたある日、ふと母の存在を今更のように悟った
고민정 아나운서의 마음이 손에 잡히듯 그려졌어요.
コ・ミンジョン アナウンサーの心が、手にとるように描かれていました。
세월이 흘러도 마음속에서 '엄마'가 차지하는
歳月が流れても、心の中で「お母さん」が占めていた
공간의 크기는 문득 깜짝 놀라게 할 만큼
空間の大きさは、ふとびっくりするくらい
커져가는 것만 같습니다.
大きくなっていくばかりでしょう。
(以上、翻訳部分)
*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*
이 저자와 같이 어머니를 생각할 때가 있습니다.
この著者と同じように、母を思う時があります。
언제였는가 그런 미안한 생각을 어머니에게 얘기한 적도 있었습니다.
いつだったか、そんな申し訳ない思いを母に話したこともありました。
"니가 행복하게 살아 있으면 그것으로 충분해요..."
「あなたが幸せに暮らしていればそれで十分よ…。」
나도 엄마가 되어 그 어머니 마음을 알게 되었습니다.
私も母になって、その母の気持ちが分かるようになりました。
*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*
【翻訳/和訳部分】
・애틋하다 ①うら悲しい、もの悲しい、やるせない、切ない。
②哀惜の念がある。
・시집가다 嫁に行く、嫁ぐ。
・북받치다 (力・感情・涙が)底(下)から付き上がる、湧き上がる、溢れる、
込み上げる。
・자판 ①(写植の)文字盤。②(ワープロなどの)キーボード。
・방울 ①鈴。②水滴、滴、玉。
・뚝 ①固い物が急に落ちたり切れたりする様子:ぽとんと、ぷつっと。
②大きな水滴などが落ちる様子:ぽとっと、ぽとりと、ぽたっと。
③急に折れる様子:ぽきっと、ぼきっと。
④やや固い物を叩く様子:こつんと、とんと、ことんと。
・뒤통수 後頭部。
・울컥 ①激しく吐き出す様子:げぇっと。
②感情が込み上げて来る様子:かっと、ぐっと。
・몰려오다 ①群れになって押し寄せる。②追われて来る。
・보듬다 (鳥が)卵を暖かく抱く様子、手で撫でながら胸に抱く様子。
親が子供の過ちも全部受け止めて慰めるの意もある。
・문득 考えなどが突然起こる様子:ふと、はっと、ふいに。
・새삼-스럽다 今更のようだ、事新しい。
・차지하다 占める、占領する。
・깜짝 びっくりする様子:ぎょっと。"깜짝 놀리다"びっくりする。
*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*
Mother
The more time passes,the bigger the figure of Mother appears.
I am sorry for getting married less slowly.
I am sorry for buying you less delicious foods.
I am sorry for presenting you with less trip.
I am sorry for going shopping for less dress.
I am sorry for loving you less than my love.
I remember you so vividly in my heart that I shed a tear on the keyboard.
英訳/Taka
*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*゜*。*⌒*。*゜*⌒*
seiraさん
コメント頂いて嬉しいです。
ありがとうございます。^ - ^
seiraさんも、お母様を思い浮かべてしまわれたようですね。私も母親にはいつまでも頼ってしまう自分がいます。^_^;
tomtomさん
안녕하세요(#^.^#)
코멘트를 주셔서 감사합니다.
私も涙腺が弱くなりました。(T_T)
親の存在の有難味を今更ながら実感しますね。
ロッキーのパパさん
今日もありがとうございます(#^.^#)
「秋桜」懐かしい素敵な歌ですね~ 嫁ぐ日の心情と情景に胸が熱くなります。
母と言う存在は、私たちにとって心の故郷ですね^^
kosumarimosuさん
좋은 아침! 마리, 오늘도 와줘서 고마워.(#^.^#)
그와 메일 주고받기를 많이 했구나? 다행이다.정말 좋았네?^^
그리고 마리 엄마랑 좋은 관계가 되어 언니도 기뻐요. 병 때문에 나쁜 일만 있는게 아니네요. 정말 좋았어요. 그래도 그것만큼 어머님은 마리를 아끼고 생각해주시는 분이니까 걱정을 끼치지 않게 건강해져야 돼요? 또 메일 보내줘? 기다릴래요.
오늘도 좋은 하루가 되도록...(●^o^●)
今日のお言葉を読ませて戴いて、胸に迫るものがありました。
さだまさし(山口百恵)さんの「秋桜」を思い出しました。
母というのは、いてくれるだけでありがたく、いつも見守ってくれる懐の大きい大切な存在ですよね。
언니~♥안녕하세요^^
언니~어제 아침에는 감사했습니다^^
언니…어제는 그가 정말 오랜만에 메일 많이 보내줬어요.
앞으로도 어제처럼 많이 보내주지 않아도 슬퍼하지 말고 신경쓰지 말고
마리는 매일매일 메일을...마리의 마음을 보낼게요.
그리고 언니...오늘의 일기의 문장이...ㅠㅠㅠ
마리도 그를 만났을 때부터...그 사람만 생각하고 있네요...ㅠㅠㅠ
근데 언니...병에 걸렸을 때부터 엄마랑 예전처럼 얘기할 수 있게 되었고
요즘 사이좋게 지내고 있어요...^^
병 덕분입니다...ㅜㅜㅜ 병에 걸리지 않았으면 지금도 사이 안좋았을걸요...
병에 걸렸을 때 정말 쇼크를 많이 받았지만...
규칙적인 생활을 할 수 있게 되었고 엄마랑 다시 얘기할 수 있게 되었고
나쁜 일만 아니었어요.
언니…앞으로도 마리는 고민하는 것 같아요...
언니…고민했을 때...또 얘기...들어주세요(T_T)
유카링언니~♥언제나 정말정말 감사합니다^^ 마리 드림(*^_^*)
パイナップルフルーツさん
今日も来て下さって本当に嬉しいです(●^o^●)
ありがとうです^^パイナップルフルーツさん♡
愛情は受けるだけでなく注げることにも感謝なのだと思えるようになりました。
本当に、早く良くなって下さいね♡
もぎたてりんごさん
こんばんは。
コメント頂きましてありがとうございます。
お母様は今もずっと、もぎたてりんごさんのお幸せを暖かく見守って下さっていることでしょう。私たちは、親を心配させないように、生き甲斐を持って懸命に生きていくことで恩返しが出来るのではと思います。
Yuhさん
こんばんは^^Yuhさん。
共感して頂いてどうもありがとうございます。(#^.^#)
きっと誰の心にも、母親の存在は無くてはならない空気のように大切で揺るぎないものだと思います。
To Taka
Thank you for translation and your comment.
I'm glad I met up with someone like you.
I can read minds. Do you want me to read yours?^^
natuayuさん
どうもありがとうございます(#^.^#)
全く同感です^^ 偉大なる母に感謝を込めて...♡
pekoさん
Dear peko-san.
I hope just as you do, too.^^
Thanks a lot.♡
何かしてあげようと思っていたのに、
ずっと元気でいてくれると信じていた母を
病に奪われ、3年近く経とうとしています。
時が経つほど、
母がいかに愛情を注いでくれたか、
心に染みて、感謝する日々です。
The more time passes,the bigger the figure of Mother appears.
I am sorry for getting married less slowly.
I am sorry for buying you less delicious foods.
I am sorry for presenting you with less trip.
I am sorry for going shopping for less dress.
I am sorry for loving you less than my love.
I remember you so vividly in my heart that I shed a tear on the keyboard.
나는 아름다운 마음을 가지고 여자를 사랑 해요.
하지만 얼굴 예쁜 여자도사랑해요.