光っていますか?
2014년1월25일[토요일]
Just as iron rusts from disuse, even so does inaction spoil the intellect.
사용되지 않는 철이 녹스는 것 같이 게으름은 지성을 엉망으로 한다.
使われない鉄が錆びるように、怠惰は知性を台無しにする。
Leonardo da Vinci
레오나르도 다빈치
レオナルド・ダ・ヴィンチ
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
"Sloth, like rust, consumes faster than labor wears,
while the used key is always bright."
Benjamin Franklin
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
"게으름"
「怠惰」
게으름은
怠惰は、
쇠붙이의 녹과 같다.
金属の錆のようだ。
사용하고 있는 열쇠는 항상 빛난다.
使っている鍵は、常に光っている。
- 가와키타 요시노리의《남자의 말》중에서 -
川北 義則の<男の言葉>より
그 유명한
かの有名な
벤저민 프랭클린의 말입니다.
ベンジャミン・フランクリンの言葉です。
사람이 가장 경계해야 할 것이 게으름입니다.
人が最も警戒しなければならないのが、怠惰です。
게으름은 쇠붙이 녹보다 더 무섭습니다.
怠惰は、金属が腐食するよりも怖いことです。
녹슨 눈에서 빛이 사라집니다.
錆ついた目からは光が消えます。
인생의 빛도 사라집니다.
人生の光も消えるのです。
(以上、翻訳部分)
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
【翻訳/韓訳部分】
・게으름 怠惰、無精、ものぐさ。
・녹(이)슬다 錆がつく、錆びる、錆つく。
・엉망 めちゃくちゃに、めちゃめちゃに、散々、台無し。
【翻訳/和訳部分】
・쇠붙이 金属。
・녹 ①緑青。②(金属の)錆。
・경계 警戒。
※Benjamin Franklinの引用文を探しましたが見つかりませんでした。
↓
チャレンジャー65さんが調べて下さって該当する英文を追記することが
できました。チャレンジャー65さん^^どうも有り難うございました。<m(__)m>
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
☆★☆
♪RENさん、日記をフォローして下さってありがとうございます。
これからどうぞ、よろしくお願いします。゜+.o((◕ฺ∀ ◕✿ฺ))o。
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
Laziness
Laziness is like a rust of the metal.
The key which we always use is always shinning.
Paresse
La paresse est comme la rouille du métal.
La clé que nous utilisons toujours est toujours brille.
英・西訳/Taka
★゜'・:*.*:・'゜☆。.:*:・'゜★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★゜'・:*.*:・'゜ ☆。.:*:・'゜ ★゜.*:.*:・'゜☆。.:*・'゜★
kosumarimosuさん
マリ✿^^あんにょん!
昨日は日記が書けて本当に良かったね!(#^.^#)
どんな状況にあっても、これからも「出来る」と思える気力は失わないでほしいです。
引き算していくのではなく、足し算していってほしい。
まだまだ錆び付く年じゃないよ?^^ 알아들었어? (^-^)
ロッキーのパパさん
今日もコメントを頂いてとても有難いです。感謝しています。<m(__)m>
毎日規則正しい生活をされ、目的意識をもって過ごされてるロッキーのパパさんには無縁の言葉かと思います。自分に甘い私への戒めの言葉です^^;
kudaさん
Dear kudaさん(#^.^#)
錆びてるなんて。何を仰るうさぎさん... じゃなくてkudaさん^^
極寒の地?で毎日頑張っていらっしゃるkudaさんから勇気をもらってます!
私も頑張らないと。^^
みかんさん
コメントありがとうございます(#^.^#)
そうですね^^ そうしたいですね♡
いまいちさん
안녕하세요.^^
오늘도 코멘트를 주셔서 너무 기쁩니다. 감사합니다.
아이고... 이마이치씨는 그런 사람이 아니세요.
지금도 취미의 세계를 넓혀서 빛나고 있으시잖아요? ^^
파워 스톤 같은 분이 되세요. (#^.^#)
ゆきだるまさん
유키다루마 씨, 안녕!^^
네, 괜찮습니다. 자신을 가지세요.(#^.^#)
Takaさん
안녕하세요.
오늘도 번역해주셔서 감사합니다.
타카 씨는 정말 재미있는 사람이세요.
かおりんさん
おはようございます(#^.^#)
私の怠惰な生活からは比べようもないくらいかおりんさんは立派です^^
teaさん
おはようございます(#^.^#)
大丈夫!teaさんは錆びる暇がないくらい活動的な毎日を過ごしていらっしゃるから^^
見習わないと。。。(T_T)
あとらん太さん
안녕하세요~❤(#^.^#)
저야말로 이번주도 여러가지 감사합니다.<m(__)m>
저도 게으름을 부리는 생활을 하지 않고 노력해야겠어요...^^;
다음주도 잘 부탁합니다. 오늘도 좋은 하루를 보내주세요.♪
Sognoさん
Ciao! Sognoさん(#^.^#)
コメントありがとうございます^^
これは金属で作られた球だそうです。浮いているのも不思議な画像ですね^^
チャレンジャー65さん
早上好!(#^.^#)
引用文について調べて頂き本当に有難うございました。<m(__)m>
ベンジャミン・フランクリンの名言で怠惰に関する言葉がこんなにあったなんて驚きです。そしてズバリ探していた引用文をみつけて頂いて助かりました。後ほど日記に追記させて頂きます^^
(懒惰像生锈一样,比操劳更能消耗身体。本杰明•富兰克林)
真感谢你的多方关照。<m(__)m>
pekoさん
Dear peko-san
I'm one of those people.(T_T)
Thank you, peko-san.♡
日記を書いたのもできることは少しずつでも頑張っていきたいな…
と思ったからです。
これからはゆっくりでもできることは積極的に頑張っていきたいです。
最近だいぶ消極的になってしまったので…
怠けてどんどん錆びていってしまわないようにしたいです。
서둘지 말고 천천히 할 수 있는 일은 열심히 노력하고 싶습니다.
유카링언니~♥항상 정말정말 감사합니다^^ 마리 드림(*^_^*)
おんに~♥おはようございます^^
昨日は日記を読んでいただいてコメントもしていただいて
どうもありがとうございました。
まだお返事が書けていなくてすみません(T_T)
日記は毎日書きたいな…と思っているけれど朝は慌ただしくて…
夜は早く寝ないと朝起きれないのでなかなか書けませんでした。
おとといの夜は日記を書いていたら寝るのがかなり遅くなってしまったけれど
朝はちゃんと起きれました^^でもやっぱり仕事の時は힘들었어요...ㅠㅠㅠ
短めに毎日書く事が出来れば良いけれど…韓国語で思っていることを書き始めると
止まらなくなってしまいます…(T_T)
やっぱりマリは韓国語で書くことが大好きです。
でも最近全然勉強をしていないので忘れてしまっている文法も多いので
また少しずつ韓国語の勉強を頑張りたいと思っています。
韓国語教室にもまた通い始める事にしました。毎週は無理だけれど…
1ヶ月に1回は行けるように…慣れたら2回行けるように…
体調が良くない事を理由にできることも怠けてしまっているのではないかな?
最近そう思っています。
日頃から分かっているようで、いつの間にか陥っている状態への戒めと理解しました。日々の積み重ねにも、常に「その目的は何か」を自分に問いながら、進んでいきたいと思います。
今日も、素晴らしいお言葉をありがとうございました。
磨いてくれるの待ってても、誰も磨いてくれません。
自分で磨かないといけません。反省。
그래도,
내가 취미의 파워 스톤을 모을 것,
그것은 혹시? 몸을 재기 할지도 모르겠죠?
그래서,
잠간만 기다리 주세요♪ (^_^)v サビスギテルカラムリニッカ?