病めるときも、健やかなるときも、ってやつ。まず、独語 (出典は「現代ドイツ語―初級から中級へ (浜川祥枝)」)。
N.N., willst du diese N., geborene N., als deine dir von Gott anvertraute Ehefrau lieben u. ehren u. die Ehe mit ihr nach Gottes Gebot u. im Glauben an seine Verheissung führen, bis der Tod euch scheidet? So antworte: Ja.
So gebt einander die Trauringe.
Reichet einander die rechte Hand.
Was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
次は仏語で。こちらについては cf. http://www.epg.ch/applic/ge/autorites.nsf/85255a0a0010ae82852555340060479d/d08bc1f44c2a6f46c125665d0055f155?OpenDocument
- Vous N.N., vous déclarez devant Dieu et devant son Eglise que vous avez pris pour femme N.N., ici présente. Vous promettez en même temps de l'aimer, de la protéger, de lui demeurer attaché dans la santé et dans la maladie, dans la prospérité et dans la détresse, et de lui rester fidèle, comme c'est le devoir d'un bon mari envers sa femme, et comme Dieu vous le commande dans sa Parole.