I love you and I need you福島県 白河 五箇高校
たか作 四月二十六日
帰り船
波の背の背に
揺られて、揺れて
月も潮路の 帰り船
かすむ祖国よ
小島の沖じゃ
夢も侘しく
蘇る
田端義男 帰り舟
敗残の将、戦いに敗れ船で帰国
ゆっくり ゆっくり 船は波に揺られて進む
夜明けまで眠れずに空を見れば
月も白く見えていた
ああ、遠くに祖国がぼんやりと見えてきた
島も近くに見えてきた
ああ、祖国を去るときのあの歓喜の声
敗れて帰る身の上
今となっては夢のようだ
だがこれからだ
生きて帰れたんだ
日本語意訳 たか
英語
A defeated soldier on the ship returning to homeland
The ship goes on to the homeland slowly and slowly, pitching and rolling.
I was so excited that I could not sleep well.
Looking up at the white moon in the sky I see the sun rising in the east.
I can see the homeland dimly far away.
I can see islands clearly nearby.
I remember the day when I left the homeland with many people waving flags.
Now we are defeated.
I miss the day.
It is like a dream.
But I am back alive!
Zengweihong さんの中国語
(残兵败将)战败而归
缓缓地,缓缓地,战舰摇荡前行
思潮翻滚,长夜无眠
凝望夜空,皎月高悬
啊,遥遥远望
祖国依稀可见
岛屿轮廓显现
啊,离国远征时那传遍全国的欢声笑语(和旗帜飘舞的沸腾海洋)
(在战败归来者心中)
如今已成逝去的美梦
但是人生将从这里开始
人生是可以回归的
一个战败的士兵上舰回国
慢慢地,慢慢地,船舶俯仰滚动。
我是如此的激动,难以入眠
仰望白色的月亮高挂在天空中,我看到太阳在东方升起。
我可以依稀看到遥远的故乡。
……
中国語
返回船
在浅滩波的浅滩
受到震动,我摇
月亮白的人返回船上
我能看朦胧的祖国
我胰岛外海
梦神情落寞
被复活
一个被打败的士兵上舰回国
船舶祖国,慢慢地,慢慢地,俯仰和滚动。
我是如此的激动,我都睡不好觉。
仰望白色的月亮在天空中,我看到太阳升起在东方。
我可以看到依稀遥远的故乡。
我可以清楚地看到岛屿。
我还记得那天,当我离开家园,许多人挥舞着旗帜。
现在我们被打败了。
我怀念的一天。
这就像一个梦。
但是,我活着回来了!
スペイン語
Un soldado derrotado en el barco de regresar a la patria
El barco va a la patria lentamente y poco a poco, cabeceo y balanceo.
Estaba tan emocionado que no pude dormir bien.
Mirando hacia arriba la luna blanca en el cielo el que veo el sol saliendo por el este.
Puedo ver la patria vagamente lejos.
Puedo ver claramente islas.
Recuerdo el día en que salí de la patria con muchas personas ondeando banderas.
Ahora estamos derrotados.
Echo de menos el día.
Es como un sueño.
Pero estoy de vuelta con vida!
フランス語
Un soldat vaincu sur le bateau retour à la patrie
Le bateau passe à la patrie lentement et lentement, tangage et de roulis.
J'étais tellement excité que je ne pouvais pas bien dormir.
Regarder vers le haut la lune blanche dans le ciel, je vois le soleil se lève à l'est.
Je vois la patrie faiblement loin.
Je peux voir clairement îles.
Je me souviens du jour où j'ai quitté la patrie avec beaucoup de gens agitant des drapeaux.
Maintenant, nous sommes vaincus.
Je m'ennuie de la journée.
C'est comme un rêve.
Mais je suis en vie!
イタリア語
Un soldato sconfitto sulla nave di ritorno in patria
La nave va avanti per la patria lentamente e lentamente, rollio e beccheggio.
Ero così eccitato che non riuscivo a dormire bene.
Guardando la luna bianca nel cielo la vedo sole che sorge a est.
Riesco a vedere la patria vagamente lontano.
Posso vedere chiaramente isole.
Mi ricordo il giorno in cui ho lasciato la patria con molte persone sventolando bandiere.
Ora siamo sconfitti.
Mi manca il giorno.
E 'come un sogno.
Ma sono tornato in vita!
ドイツ語
Ein besiegter Soldaten auf dem Schiff wieder in Heimat
Das Schiff geht auf in die Heimat langsam und langsam, Nicken und Wanken.
Ich war so aufgeregt, dass ich konnte nicht gut schlafen.
Suchen Sie sich die weißen Mond am Himmel sehe ich die Sonne im Osten aufgeht.
Ich kann die Heimat schwach weit weg sehen.
Ich kann Inseln deutlich zu sehen.
Ich erinnere mich an den Tag, als ich die Heimat verlassen mit vielen Menschen wehende Fahnen.
Jetzt sind wir besiegt.
Ich vermisse den Tag.
Es ist wie ein Traum.
Aber ich bin wieder lebendig!
ポルトガル語
Um soldado derrotado no navio regressar à terra natal
O navio vai para a terra natal devagar e lentamente, pitching e rolando.
Eu estava tão animado que eu não conseguia dormir bem.
Olhando para cima a lua branca no céu o que eu vejo sol nascendo no leste.
Eu posso ver a pátria vagamente longe.
Eu posso ver claramente ilhas.
ロシア語
Победил солдат на корабль возвращения на родину
Я вижу смутно родину далеко.
Я вижу островов ясно.
Я скучаю дня.
Это как сон.
Но я вернулся живым!
韓国語
패잔의 장 전투에 패배 배로 귀국
천천히 천천히 배는 파도에 흔들 진행
새벽까지 잠을 못 하늘을 보면
달도 하얗게 보이고 있었다
아, 멀리 조국이 희미하게 보였다
섬이 근처에 보였다
아, 조국을 떠날 때의 그 환희의 목소리
패배 돌아가는 신상
지금 와서는 꿈만 같다
하지만 이제부터 다
살아돌아 오지 된
☆
死んだ父が、この歌が好きだった。
徴兵検査を、甲種合格で、出兵を待っていた父に終戦が訪れた。
手榴弾投げでは、一番だったと自慢していた。ちなみに父はサウスポーだった。
良かった、父が戦場に行かないで。
そうでなかったら、私という存在は無に帰っしていた可能性が大である。
父は、中国は大きい国だぞ、と中国に憧憬の念を持っていた。
それが戦争と関係あるのかどうかは知らない。日本が小さい国であることは十分自覚していたようだ。
多分、海軍で潜水艦の乗組員で世界を回っていた祖父の影響か、と思う。
父も、祖父も、伯父も軍事教育を受けた。その息子、孫、甥である私には想像すら出来ない。
しかし、どんな理屈があるにせよ、戦争はいけないものだと、仲良くするのが一番、と教えられた、と思う。それははっきりとした言葉ではないが。
私の中に、しっかりと刻み込まれている。
田端義男さんのご冥福をお祈りします。
そう、これがぜんさんに、大きな波紋を投げかけるとは、知る由もなかったなあ。
でもねえ、通訳時代、JICAで働いていた時、いっつもこの事でやりあっていたなあ。中国とか韓国の方々と。
日本の文句を言いながら、日本のお金で勉強しにきて、しかも貯金までして帰って行くんだ。
僕よりいい生活してるんだよ。
そんな、言動不一致の方々が結構いたよ。
伯父の一人も潜水艦に乗って南方に行きました。他の艦はすべて撃沈され、伯父の乗った艦だけが帰国出来たそうです。戦友の分まで働こうと戦後頑張っていました。海軍だったお陰か英語も達者でした。
Well,I hope so.
God knows.
He is on the way to his life.
So am I.
Thank you for your comment.
I was deeply impressed by your words and wide knowledge of English.
By the way your son is better now??
Take good care of himself.
勉強します。
父親が好きだった歌手が亡くなった。そして、父親が口ずさんでいたその歌も思い出しました。
それは、普通の人間の戦争の悲しみを、歌った歌でした。
やっと、生きて日本に帰れる、その人間としての喜びの歌でした。
僕のつたない中国語のせいで、また重い話題になって、
貴女に、不愉快な思いをさせてしまったなら申し訳ありませんでした。
我胰岛外海(是“夷”吗?)征夷外海
I mean by this that I can see the homeland far away from the ship but can see small islands near the ship before reaching homeland of Japan.
I want to express the sorrow of ordinary people in the war.
People in power like Prime Minister Abe do not understand the sorrow of ordinary people.
If I hurt you,I say that I am very sorry.