close_ad

Takaさんの おぼえた日記 - 2013年5月3日(金)

Taka

Taka

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 5月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2013年5月3日(金)のおぼえた日記

 小説I love you and I need you福島県 白河 五箇高校


たか作 五月三日



菜の花畑に 入日うすれ

見わたす山の端  かすみ深し

春風そよふく 空を見れば

夕月かかりて においあわし



里のほかげも 森の色も

田中の小道を たどる人も

かわずの鳴く音(ね)も

かねの音も

さながらかすめる  おぼろ月夜 



入日うすれ  夕日の光が弱くなって

夕月かかりて  夕方の月が空に出て

かわず  かえる

山の端  山のはし

においあわし  あらりがうっすらとしている

さながらかすめる すべてがかすんでいる


おぼろ月夜




英語
I find that the sun is setting.
The light is getting weaker and weaker in the flower field.

I look around the silhouette of mountains full of mist.
I look up the sky where the spring wind is blowing.

The moon is over the heaven.
Everything around me is getting into the world of the night.



The light in the village.
The colour of the woods.

The people who are walking along the road between rice fields.
The sound of frogs singing in rice fields.
The sound of a big bell at the temple.

Everything is getting unclear in the sunset.
I look up to see the hazy moon full of mist.




中国語

我觉得太阳是沈下。
光在菜花畑变弱。

我环顾四周群山的轮廓充满了雾。
我抬头仰望天空、春风吹拂。

月亮是在天堂。
我周围的一切都正在走向暗世界。



光在村里。
颜色的树林。

谁的人正沿着稻田之间的道路。
声音青蛙在稻田唱歌。
在寺庙大钟的声音。

一切都变得不清楚在夕阳。
我抬头看充满雾气朦胧的月亮



スペイン語
Me parece que el sol se está poniendo.
La luz es cada vez más débil en el campo de flores.

Miro alrededor de la silueta de las montañas llenas de niebla.
Miro el cielo donde el viento de primavera sopla.

La luna está en el cielo.
Todo a mi alrededor se está metiendo en el mundo de la noche.



La luz en el pueblo.
El color de las maderas.

Las personas que están caminando a lo largo de la carretera entre los campos de arroz.
El sonido de las ranas cantando en los campos de arroz.
El sonido de una gran campana en el templo.

Todo se está claro en la puesta de sol.
Levanto la vista para ver la luna vaga llena de niebla





フランス語

Je trouve que le soleil se couche.
La lumière devient de plus en plus faible dans le domaine de fleur.

Je regarde autour de la silhouette des montagnes pleines de brume.
Je lève les yeux au ciel où le vent de printemps souffle.

La lune est dans le ciel.
Tout autour de moi est d'entrer dans le monde de la nuit.



La lumière dans le village.
La couleur du bois.

Les gens qui se promènent le long de la route entre les champs de riz.
Le bruit des grenouilles qui chantent dans les champs de riz.
Le son d'une grosse cloche du temple.

Tout devient clair dans le coucher du soleil.
Je lève les yeux pour voir la lune brumeuse plein de brume




イタリア語

Trovo che il sole sta tramontando.
La luce è sempre più debole nel campo dei fiori.

Mi guardo intorno alla sagoma delle montagne piene di nebbia.
Alzo gli occhi al cielo, dove il vento di primavera soffia.

La luna è nel cielo.
Tutto intorno a me è sempre nel mondo della notte.



La luce nel villaggio.
Il colore del bosco.

Le persone che camminano lungo la strada tra i campi di riso.
Il suono delle rane che cantano in campi di riso.
Il suono di una grande campana al tempio.

Tutto sta diventando chiaro al tramonto.
Alzo lo sguardo per vedere la luna piena di foschia nebbia



ポルトガル語

Acho que o sol está se pondo.
A luz está ficando cada vez mais fraca no campo de flor.

Eu olho em volta a silhueta de montanhas cheias de neblina.
Eu olho para o céu, onde o vento está soprando primavera.

A lua é sobre o céu.
Tudo ao meu redor está entrando no mundo da noite.



A luz na aldeia.
A cor das madeiras.

As pessoas que estão caminhando ao longo da estrada entre campos de arroz.
O som de sapos cantando em campos de arroz.
O som de um sino grande no templo.




ドイツ語

Ich finde, dass die Sonne untergeht.
Das Licht wird schwächer und schwächer in der Blumenwiese.

Ich schaue mich um die Silhouette der Berge voller Nebel.
Ich schaue in den Himmel, wo die Feder Wind weht.

Der Mond über dem Himmel.
Alles um mich herum in der Welt in der Nacht bekommen.



Das Licht im Dorf.
Die Farbe des Holzes.

Die Menschen, die entlang der Straße zwischen Reisfeldern zu Fuß.
Der Klang der Frösche singen in Reisfeldern.
Der Klang einer großen Glocke im Tempel.

Alles wird immer in den Sonnenuntergang unklar.
Ich schaue, um zu sehen die trübe Mond voll von Nebel



ロシア語


Я смотрю вокруг силуэта горы полны тумана.
Я смотрю на небо, где весной дует


Свет в деревне.
Цвет лесу.

Люди, которые шли по дороге между рисовых полей.
Звук пения лягушек на рисовых полях.





韓国語



마을에있는 빛.
숲의 색상입니다.

쌀 필드에서 노래 개구리의 소리.
성전에서 큰 종소리의 소리.

모든 석양에 명확지고 있습니다.
나는 안개 흐릿한 보름달 볼 수 조회



おなかが空けばなんでも旨い。
贅沢は、敵ではない。憧れだ。

まったく、ひざが痛くなって、歩くのが不自由だ。
まあ、本でも読んでいよう。

何でも思ったことをいうのは気持ちがいいものだ。
理論的ではないが、まあいいだろう。


Hunger is the best sauce.
Extravagance is not an enemy but a dream.
I have something trouble with the left knee.
So it is hard to walk now.

I have to spend the time reading books.
It is good to say what I really want to say.

What I say is not logical but I don't care.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
Taka さん
0人
役に立った

Yukarinへ

ああ、そうだよ。いいんでねえ。

나는 여러 가지 알고있는 것은 아니고, 여러가지 상상 말하고있을뿐입니다.

당 셨나요?

너의 남편은 나보다 키가 낮 네요.

당 셨나요?

상상입니다.

まあ、千里眼をもっている、のです、僕は。
2013年5月4日 17時9分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った


타카 씨, 유카링 또 왔어요. (*´∀`*)
물고기의 조린 요리와 스튜를 만들었니? 그러면 다행이고...(`・ω・´)
그리고 아이들 어렸을 때의 사진? 지금의 커진 아들을 잘 봐주면 되겠네요.
내 집은? 그럼요. 그는 너무 기쁜 것 같아요.

타카 씨도 좋은 연휴를 보내주세요. 아아, 유월의 나수는 어떨까...
그리고 그래요. 나의 아버지도 요리 잘하셨어요. 어떻게 알았어요?^^
2013年5月4日 13時13分
Taka さん
0人
役に立った

Yukarinへ

うん、何とかよくなってきたよ。まあ、困った、か、とし?!だから、無理はいけないね。
ルー、ああ、帰ってきて腹いっぱい手料理たべさせてやったよ。

ああ、彼女は魚の煮付けと、シチュウを作ったよ。

うん、うれしいんだろうね、子供達の幼い頃の写真をみていたよ。

君も、お嬢さんが帰ってきて夫様も喜んでいるんじゃない。うらやましいよ、娘さんがいて。

よい連休を過ごしてください。



나는, 요리 능숙합니다.
아마 너의 아버지도, 요리가 능숙 있었다​​,라고 생각합니다.

2013年5月4日 9時25分
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った


たかさん^^おはよう!
膝の痛みは軽減しましたか?大事にしてね^^

ルー君帰って来んだね!(#^.^#)
こうやって次々ゼロファイターが顔を見せてくれるといいね♫
ところで... あなたばっかり料理振舞って、奥様は何を用意されるの?息子たちが戻って来て、きっと母親って父親より嬉しいはず。よね?^^

良い連休を過ごしてね?たかさん(*´∀`*)

2013年5月4日 8時18分
Taka さん
0人
役に立った

To rainbow 101 minister

Thank you for your answer to my comments to your diary.

Yes,I do believe that Japan would be better to the people if I were a prime minister.

The problem is that I would have to be on the wagon if I were a prime minister.

I can't do a job as a prime minister when I am drunken!?

I like to drink more than to be a prime minister.
2013年5月4日 0時16分
レインボウ101 さん
0人
役に立った

Takaさんへ

Thank you for your comments.

If you were a prim minister, Japan would have changed so much!?
2013年5月3日 21時18分
Taka さん
0人
役に立った

现在我在这儿能看櫻花,天空,阿武隈川,等等。可是不能看月亮。

今は、見えないけど、見える時もあるよ。
ああ、自然は豊富だから。那須連邦はまだ雪が残ってるね。
小鳥も、名前は分からないけど、種類は豊富だよ。
そう、川ではカワセミが飛んでるよ。

心配してくれてありがとう。今になって良くなって来たから山を下って(僕の住んでるところは山を切り開いた住宅街)ショッピングセンターの一角で、コーヒーを飲んでるよ。
うん。ゼロファイター4が帰ってくるので 、帰りスーパーで買い物をして、鶏ガラスープの手打ちうどんと餃子を作ってやろうと思ってるよ。

Life is full of troubles.
But I can find some pleasure in it
2013年5月3日 18時53分
hakobe-nonki さん
0人
役に立った

おぼろ月夜、大好きな歌。でもこの光景を実際に見たことはない。
Takaさんとこじゃ、見られる?いいなあ、もし見られるのなら。
膝にきちゃったの?お大事に!
2013年5月3日 18時23分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記