「あしながおじさん」
Mi sembra un po’ presto per cominciare a spassarla, vero?
(弟が前日死んだというのに)もうお食事会とは、少し早過ぎないかしら?
Un amico di Pepys escogitò un sistema assai scaltro grazie al quale il re avrebbe potuto pagare i propri debiti vendendo ai poveri vecchie provviste scadute.
ペピイズの友人の1人は国王がその負債を支払う事ができるよう古くなった備蓄食糧を貧乏人たちに売ると言う、巧妙な悪巧みを考案したそうです。
Tu che sei un riformista, che ne pensi?
社会改革者として、おじさま、どう思われますか?
Io non credo che oggi ci va tanto male come dicono i giornali.
(1600年代当時の出来事と比して)
私思うんですけど、現代って新聞などが騒ぎ立てるほど悪くないんじゃないかと。