◇ラジオ英会話 2024.7.8&15 L66 リポート文—if / whether節
★if / whether節のリポート文
I wonder if someone put it in there later.
I’m curious whether he remembers me.
I don’t care if you’re bored.
Do you know if that’s true?
ピーコック教授、オックスフォードで発見されたタイムカプセルの話を聞いていますか?
Professor Peacock, did you hear about the time capsule they discovered□in Oxford?
☆関係代名詞節修飾 空所と先行詞the time capsuleとの「組み合わせ」修飾
ええ、私のめいのマナが最近そのことを話していました。
Yes, Mana, my niece, was talking about that recently.
実は、その中から変わったものがみつかったんです。
Well, they found something unusual inside it.
☆-thing / -one / -bodyで終わる名詞の修飾は「説明ルール」の形
何が見つかったのですか?
What did they find?
ある種の高度な電子機器のように見えるものです。
It appears to some kind of advanced electronic device.
☆appear to be ~ ~であるように見える
それのどこが変なのですか?
What’s unusual about that?
そのタイムカプセルは1865年に埋められたんです。
当時はそんな電子機器なんてありませんでした。
The time capsule was buried in 1865.
There were no such electronic devices back then.
うーん。あとで誰かが、そこに入れたのではないでしょうか。
Hmm. I wonder if someone put it in there later.
それは、ほぼありえません。
That’s highly unlikely.
そうだとすれば、私たちには謎が残されたことになりますね。
Then we have a mystery on our hands.
☆have ~ on one’s hands ~が手元に残されている
◎Target Forms
誰かがあとで、そこにそれを入れたのではないでしょうか。
I wonder if someone put it in there later.
私は、彼が私を覚えているかどうか知りたいです。
I’m curious whether he remembers me.
私は、飽きているかどうかは気にしません。
I don’t care if you’re bored.
それが本当かどうかご存じでしょうか?
Do you know if that’s true?
◎Grammar in Action
私は、彼が私を理解しているのかどうか興味があります。
英語は彼の母語ではありませんから。
I’m curious whether he understands me or not.
English isn’t his native language.
私は、あなたが正しいのかどうかわかりません。
私はこのトピックに関して専門家ではないのです。
I’m not sure whether or not you’re right.
I’m not an expert on the topic.
ジェニファーがこれを書いたのでしょうか。
これは彼女の筆跡のように見えます。
I wonder if Jennifer wrote this.
This looks like her handwriting.
◇まいにちフランス語 Leçon 40 lundi 15 juillet
C'est juste un ami.
On fête mon anniversaire samedi prochain.
Marco m'invite au restaurant.
Oooh! Vous sortez ensemble maintenant ?
Non, non, c'est juste un ami.
私たちは、私の誕生日を今度の土曜日に祝います。
マルコがレストランに招待してくれます。
ヘー、あなたたちは今つきあってるんですか?
いえいえ、ただの友達です。
◎覚えたい表現など
On fait une fête pour mon anniversaire.
私の誕生日にパーティーをする。
大勢(少なくとも友達数名は)集まるニュアンス。
samedi prochain
曜日 + prochain はいつのことか解釈が分かれる。その日が月曜日だとして、samedi prochainを5日後だと思う人もいれば、12日後だと考える人もいる。
Je t'offre un café. コーヒーをおごるよ。(必ずしも一緒に飲むことを意味しない)
Je t'invite à boire un café. コーヒーを(おごるので) 一緒に飲もう。
A sort avec B. AはBとつきあっている。
A et B sortent ensemble. AとBはつきあっている。
◎Un peu d'exercice
来週 la semaine prochaine
来月le mois prochain
来年l'année prochaine
また次回! À la prochaine fois ! / À la prochaine !
またいつか! À une prochaine fois !
「次の停留所はJacob です」 ≪ Prochain arrêt: Jacob ≫
◎メメントダルベリック Mémento d'Albéric
ami という名詞の意味についてお話しします。
不定冠詞を付けて un ami、une amieと言う場合、それはただの友達で、恋愛関係ではありません。でも、所有形容詞のmon が付けば、ほとんどの場合、恋人のことです。「今日のお昼は 友達何人かとカフェテリアで食べた」 ≪ Ce midi, j'ai déjeuné à la cafétéria avec des ami(e)s.≫というように、友達何人かと言うときには、不定冠詞複数のdes を付けて言います。所有形容詞複数のmesを使ってしまうと、友達全員を意味します。 mes amis を使うのは、「毎年友人たちに年賀状を書く」あるいは「誕生日に友人たちを家に招待した」などと言う場合に限られます。
この使い分けは amiだけでなく、copain、copine でも同じです。 mon copainと言えば、彼氏のことです。
La rubrique Mémento d'aujourd'hui va porter sur les différents sens à donner au mot ≪ ami ≫ en français. Son interprétation dépend en fait très fortement du déterminant qui le précède. Associé à un article indéfini : ≪ un » ou « une » ami(e) correspondant au ただ の友達 japonais. Il ne s'agit pas d'une relation amoureuse, alors que s'il est associé à un article possessif, ≪ mon ≫ ami(e) fait, hors contexte, plutôt référence au ou à la petit(e) ami(e). De la même manière, lorsqu'on parle de plusieurs de ses amis en français, ce nom sera précédé de l'article indéfini pluriel, comme dans la phrase : « Ce midi, j'ai déjeuné à la cafétéria avec des ami(e)s. ≫ S'il est bien sûr possible de dire « mes amis ≫ en français, on fait alors référence à tous ses amis. On réservera donc cette expression aux phrases du type : « Chaque année, j'écris des cartes de vœux à mes amis », ou encore ≪ Pour mon anniversaire, j'ai invité mes amis à la maison ».
Je rappelle enfin qu'on peut remplacer dans chacun de ces cas le mot ≪ami(e) ≫ par ≪ copain » ou « copine », la seule différence portant alors sur le registre, plus familier ici. ≪ Mon copain ≫ se traduira ainsi par 彼氏.
☆オリンピックの聖火がパリに到着しました。昨日7月14日は「パリ祭」とも呼ばれるフランス革命記念日の祝日。革命の舞台となった「バスチーユ広場」ではパリ・オペラ座のフランス人プリマ・バレリーナのユーゴ・マルシャンさんやドロテ・ジルベールさんに聖火がつながれたようです。早く映像を見てみたいです。
もうすぐオリンピックが開幕するなんで夢のようです。
クルマユリは小梨平で一本だけありました。それから先の徳沢方面は歩行禁止でして、明神池に行くにはまでは、河童橋にもどり反対岸に渡ってから林道を。
大正池~田代橋は現在も現在通行不可のようですが、遊歩道の状態はこの前の写真ですが通ることできました。
上高地ルミエスタホテル前近くはひどく削られて復旧作業をしてました。ホテルの情報ですとまだ作業中の様ですね。
東京オリンピックが終わった時からパリには注目していました。
いよいよですね。
スポーツもそうですが、背景となる映像に注目です。
開会式楽しみです。
セーヌ川で競技行えるのでしょうか。