close_ad

sakulanboさんの おぼえた日記 - 2019年4月1日(月)

sakulanbo

sakulanbo

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 4月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2019年4月1日(月)のおぼえた日記

Leçon 70 必要なものを言う
lundis 25 mars / 1 er avril 2019

[Dans une maison d'hôtes]
La touriste : Où est la cave ?
Le gouvernant : Au sous-sol, sous la véranda... Suivez-moi.
Quel est le menu de ce soir, déjà ?
La touriste : Je ne sais plus exactement.
Mais il y a des huîtres en entrée.
Le gouvernant : Alors, il faut un bon vin blanc. Un saumur, ça va ?

[民宿にて]
女性観光客: ワイン室はどこですか。
男性のスタッフ: 地下ですよ,べランダの下の・・・・・・私についてきてください。今晩の献立は何でしたつけ?
女性観光客: 正確にはわかりません。でも前菜は牡蠣です。
男性のスタッフ:では,おいしい白ワインが要りますね。ソミュールでいいですか。
cave (f) ワイン室
huître (f) 牡蠣
Saumur (m) ソミュールのワイン
sous-sol (m) 地下
déjà:文の最後につけて「~でしたっけ」のニュアンスを出す。

[カタカナ、さようなら]
Il faut un bon vin blanc.
il fautに名詞を続けて「~が必要である」という非人称表現はよく使われる。
un bon vin blanc
すべての単語に鼻母音の音が入っている。最初のunと「ワイン」の意味のvinに入っている鼻母音は同じように発音する。
今聞いた2つは同じ音に聞こえるのに,辞書を引くと,記載されている発音記号が違っているのは,もともと微妙に違う音だったの名残。現在では,多くのフランス人は2つを同じように発音している。

un, vin 唇を左右に引いて,息が鼻から抜けるように,発音しましよう。
blanc前ページにはカタカナ表記で,「ブラン」と書いてありますが,実際は「ブロン」とも聞こえる。(オンの発音のときと同じように,舌が奥にあるから。カタカナでフランス語の音を示すのは難しい。)
発音の仕方ですが,唇を合わせてbと言ってコの子音を発音するときは,舌を上あごにつけて,バッとおろす。鼻母音anの発音では, a「ア」と言うように 口を開けたまま舌を引っ込めておく。
bon唇を丸めて前に突き出し,舌は奥に引いて, bの子音をつけて,鼻から息が抜ける感じで発音。

「お宅におじゃまします!」
今日はフランス料理をごちそうになります。
Perrine Il y a des huîtres en entrée.「前菜に牡蠣があります」
フランスでは,月の名前に「の文字が入っているときに生牡蠣が食べられる, と言われています。9月septembreや3月marsなどですね。
Perrine : Aki, tu vas chercher une bouteille de vin blanc ?
「アキ,白ワインのボトルを取りに行ってくれる?」
Aki : Où est la cave ? 「ワイン室はどこ?」
Perrine : Au sous-sol, sous la véranda. 「地下です,べランダの下の」
Aki :どこから降りるんですか。
Perrine : C'est par là.「あっちのほうです」
Tristan : Si tu veux, on va choisir ensemble. 「よければ一緒に選ぼう」
Aki :そうしましよう。
Tristan : Suis-moi.「ついてきて」
場所の言い方 au sous-sol「地下に」
よくレストランなどで,お手洗いの場所を聞くことがありますが, 2階にある場合は《A l'étage.》「上の階に」です。
sous ~「~の下に」 : sous la véranda「べランタの下に」sous la table「テーブルの下に」 sur 「~の上に」sur la table「テーブルの上に」


フランスの民宿について,教えてくたさい。
Ou appelle maison d'hôtes une maison dans laquelle on peut louer une chambre d'hôtes, c’est-à-dire une chambre meublée chez l'habitant.
«maison d’hôtes» (民宿)と呼ばれるのは部屋貸しをする家,つまり家具付きの部屋を借りられる個人宅のことです。
On partage ainsi le petit déjeuner, et parfois le dîner aussi, avえc les maîtres de maison et les autres hôtes.
それで朝食を,さらに時には夕食もホストたちと,そしてほかのお客さんたちと一緒に取ります。
À l’origine, ce type de séjour s’est développé dans les campagnes, et a accompagné la croissance du « tourisme vert ».
もともとこれは「グリーン・ツーリズム」の発達に伴って,田舎で発達しました。
Ou assiste notamment à la multiplication des chambres d’hôtes dans les grandes villes.
特に大都市でもこのタイプの部屋の数が増えています。

民宿ではアットホームな雰囲気で,郷土料理に地元のワインがいただけます。
もっと知りたいフランス語
「私についてきてください」は,レストランなどでもよく聞く言い方です。
« Suivez-moi. »
« Suis-moi. » 僕についてきて
suivreの現在形の活用suivez, suisを命令法として

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記