Leçon 6-1 : 19, 26 avril 2019
La galerie d'artisanat traditionnel japonais
前回、Élodie は館内を包んでいるle calme 静寂や la sérénité 平穏、そして, 伝統工芸品のune grand variété de produitsの種類の豊富さに感心していた。その続き
【日本の伝統工芸品センター:会話】
Élodie : Et ces bouilloires en fonte, elles viennent d'où ?
エロディ:ねえ、その鋳物のやかん(鉄瓶)はどこから来たの?
Jirô : Traditionnellement, elles viennent d'Iwate.
ジロウ:それは岩手県で伝統的に作られているんだ。
Est-ce que c'est vrai que les bouilloires en fonte sont populaires en France maintenant ?
今、フランスで(日本の) 鋳物のやかんが人気ってほんと?
Élodie : Oui, elles sont très prisées, mais on parle plutôt de théières en fonte car on met directement le thé dedans.
エロディ:うん、とても高く評価されているのよ。お茶を直接入れるから、どっちかっていうと、鋳物のティーポットのことになるのかな。
elles sont très prisées, (elles は)とても高く評価されている
théière [tejɛʀ] nf (appareil pour préparer le thé) teapot
Online Dict例文:Elle a mis du thé à infuser dans sa théière. (She put some tea in her teapot to infuse.)
鋳物のティーポットde théières en fonte
Jirô : Tiens, c'est étonnant, ça !
ジロウ:へえ、それ、すごいね!
Tiens:へえ
Élodie : Regarde, il y a un potier qui fait une démonstration avec son tour.
エロディ:見て、陶芸家がろくろでデモンストレーション(製作の実演)をしてるわ。
un potier nm (artisan créant des objets en terre) 陶芸家 potter
On dirait qu'il fabrique des gobelets à thé.
湯飲みを作っているみたい。
des gobelets à thé 湯飲み
La poterie, j'adore ça, c'est fascinant.
私、陶芸って大好き、わくわくするわ。
La poterie 陶芸pottery
Jirô : C'est de la céramique de Mashiko.
ジロウ:あれは益子焼だよ。
C'est une ville au nord de Tokyo qui fournissait autrefois à la capitale la vaisselle d'usage quotidien.
東京の北のほうにある町で、かつて首都(江戸・東京) にふだん使いの食器を卸していたんだ。
au nord de Tokyo:東京の北
autrefois:かつて
la vaisselle d'usage quotidien:ふだん使いの食器
fournir [qqn]⇒ vtr (procurer [qch] à [qqn]) supply:卸す、供給する
Si tu veux, on pourrait faire un atelier de poterie.
陶芸の体験もできるみたいだよ。
un atelier de poterie. 陶芸の体験
Élodie : Oui, je veux bien !
エロディ:やってみたい!
今回会話に出てきたのは岩手県の les bouilloires en fonte (鋳物の薬缶、鉄瓶)とla céramique de Mashiko栃木県の益子焼。
ディクテの部分(仏文[ ] 内)は詳細不明です。お気づきの点がございましたらコメントくださいませ。
【語彙と表現 (1)Une bouilloire en fonte「鉄瓶」】
la fonte は動詞fondre (溶かす) の名詞。 la fonte とは、le fer (鉄)、 le carbone (炭素)、さらにそのほかの物質を混ぜ合わせて作られる鋳鉄を意味する。
Une bouilloire se définit comme un récipient de métal à large col (c'est-à-dire avec une ouverture large pour y faire entrer le liquide), muni d'un bec (pour verser et faire sortir le liquide), utilisé pour faire bouillir de l'eau ou un autre liquide.
bouilloire は「液体を注ぐための大きなcol (首)と、その液体を注ぐためのbec (くちばし)が付いている金属製の容器」の意味。
récipient nm (contenant) 容器container
col nm (Anatomie : partie rétrécie) 首neck
bec nm (bouche des oiseaux) くちばしbeak, bill
faire entrer [qqn]⇒ vtr (laisser pénétrer dans un lieu) 注ぐlet [sb] in
[La plupart des bouilloires que nous connaissons en français sont en inox. Ça explique pourquoi on se sent obligé de précisés « bouilloire en fonte » quand on parle des équivalents japonais.]
今日のフランスではほとんどのbouilloireがステンレス製なので、フランス語に訳す際にはen fonte (鋳鉄)なのだと正確に説明する必要がある。
inox (Fr) (inoxydable) (adj/nm) = stainless-steel (En)
stainless steel (En) = acier inoxydable/ inox (Fr)
【語彙と表現 (2)Prisé 高く評価されている】
L'adjectif prisé vient du verbe priser qui voulait dire autrefois : estimer, donner une valeur monétaire à quelque chose. Ce sens existe encore bien sûr, mais on ne l'utilise plus beaucoup.
prisé は形容詞で、その動詞priser から来ている。もともとはestimer (見積もる)donner une valeur monétaire (通貨価値を与える)といった意味だった、今日では動詞としてはあまり使われなくなっている。
[Dans le dialogue, on pourrait donc remplacer des bouilloires en fonte sont très prisées par « appréciées », « tenues en grande estime ».]
会話の中で使われているprisées はappréciées やtenues en grande estime で置き換えることができる。