Le dimanche 20 mai 2012
『ディアローグ三銃士〜もっと伝わる会話術〜』
Leçon 37 Exprimer la cause et la conséquence, proposer une solution
原因と結果を述べ、提案する(1)つづき
■相談する時には
(1)まず自分の置かれている状況を説明する
《Comme tu sais》,《Comme vous savez》
「君も知っているように(あなたもご存知のように)」と始めて相手の
共感を得る。
(2)次に問題の原因となっていることを言う「…なので」
《vu que》(より硬い表現は《étant donné que》)
(3)結果を述べる「だから…だ」
《du coup》(より硬い表現は《par conséquence》)
<Exemple>
Événement(出来事);À partir de janvier, je passerai directrice des
ressources humaines.
Cause (原因):je devrai faire des heures supplémentaires
Conséquence(結果):je ne pourrai plus rentrer avant 17h30
→ Comme tu sais, à partir de janvier, je passerai directrice des ressources
humaines …
1) … et vu que je devrai faire des heures supplémentaires, je ne pourrai
plus rentrer avant 17h30.
2) … et je devrai faire des heures supplémentaires. Du coup, je ne pourrai
plus rentrer avant 17h30.
<Exercice 1>例にならって答える
1. Événement :mon épouse accouchera dans quelques jours
Cause :je voudrais être à ses côtés pour la soutenir
Conséquence:je souhaiterais prendre 10 jours de *congés paternité
*un congé paternité:父親休暇(=配偶者出産休暇)
→ 1) Comme vous savez, mon épouse accouchera dans quelques jours …
et vu que je voudrais être à ses côté pour la soutenir, je souhaiterais
prendre 10 jours de congés paternité.
→ 2) Comme vous savez mon épouse accouchera dans quelques jours …
et je voudrais être à ses côtés pour la soutenir. Du coup, je
souhaiterais prendre 10 jours de congés paternité.
(ご存知のように、妻が数日のうちに出産します。私は支えるために彼女の
側にいたいので、10日間の父親休暇をとりたいのです。)
2. Événement :l'évolution de carrière est difficile pour les femmes
dans mon entreprise
*l'évolution de carrière:出世
Cause :pour avoir une promotion, je dois m'investir dans mon
travail
*promotion:(女)昇進
*s'investir dans:[dans, に]精力を注ぐ、打ち込む
Conséquence:je te demande de m'aider un peu plus à la maison
→ 1) Comme tu sais, l'évolution de carrière est difficile pour femmes
dans mon entreprise … et vu que pour avoir une promotion, je dois
m'investir dans mon travail, je te demande de m'aider un peu plus
à la maison.
→ 2) Comme tu sais, l'évolution de carrière est difficile pour femmes
dans mon entreprise … pour avoir une promotion, je dois m'investir
dans mon travail. Du coup, je te demande de m'aider un peu plus à
la maison.
(あなたも知ってるように、私の会社で女性が出世するのは難しいの。
昇進するために、私は仕事に打ち込まなくてはならないわ。あなたも家
のことをもう少し手伝ってちょうだい。)
<Exercice 2>[ ]内の表現を使ってフランス語にする
1) 人事部長になるの。だから責任が重くなるわ。[du coup]
→ Je passerai directrice des ressources humaines. Du coup, j'aurai
plus de responsabilité.
2) 会議があるから、夕飯には帰れないだろう[vu que]
→ Vu que j'ai une réunion, je ne pourrai pas rentrer pour dîner.
3) 子どもの世話をしないといけないので、もう残業はできなくなるでしょう
[étant donné que]
→ Étant donné que je dois m'occuper de mes enfants, je ne pourrai
plus faire des heures supplémentaires.